Serie „Geheime Geschichte der Ausschweifung“ – Cixi Sprecher: Passant (eins) Am Ende der Ming-Dynastie entstand östlich von Shenyang außerhalb von Shanhaiguan ein Stamm, die Aisin-Gioro. Der Anführer dieses Stammes, Nurhaci, war ein junger Held; er war nicht nur mutig und ein guter Kämpfer, sondern auch ein guter Stratege. Unter der Führung von Nurhaci wurde der Stamm der Aisin-Gioro innerhalb weniger Jahre zur mächtigsten Kraft im Nordosten. Nurhaci schloss offen Frieden mit der Ming-Dynastie, während er insgeheim seinen eigenen Einfluss ausbaute. Er war der Ansicht, dass die Vereinigung der Mandschurei und die Grundsteinlegung für das Land nur eine Frage der Zeit sei. Deshalb befahl er Handwerkern, einen Tempel zur Anbetung der Götter und Ahnen zu bauen. „Als die Arbeiter die Ahnenhalle bauten und ein unterirdisches Grab gruben, hörten sie plötzlich auf halbem Weg auf zu graben. Es stellte sich heraus, dass sie eine Steintafel mit einer eingravierten Inschrift ausgegraben hatten.“ Der Handwerker kam, um über den Baufortschritt zu berichten. Nurhaci fragte: „Wissen Sie, was darauf steht?“ Der Handwerker war blass und zitterte am ganzen Leib. Er stotterte lange, bevor er sagte: „…ich glaube, dass die Familie Luo mit…natürlichen Vorteilen und…der Führung eines weisen Herrschers gesegnet ist. Sie werden sicherlich…ein langes Leben genießen…“ Nurhaci war etwas wütend und fragte: „Was in aller Welt steht auf der Steintafel!?“ „Dort steht: ‚Ye Chi, derjenige, der Jianzhou zerstört hat.‘“ Deshalb dachte Nurhaci über eine Möglichkeit nach, das Gras zu mähen und die Probleme für immer zu beseitigen. Er befahl, Nalinbulu öffentlich zu enthaupten und dachte dabei: „Hm! Es war Ye Chi, der Jianzhou zerstörte. Ich werde deinen Meister töten. Mal sehen, wie du ihn vernichten kannst. 』 Nalinbulu sah, dass alles, was er hatte, von Nurhaci zerstört worden war und es in diesem Leben keine Hoffnung auf Rache gab. Bevor er starb, rief er: „… Solange es noch eine Person im Königreich Yechi gibt, werde ich dafür sorgen, dass du, Jurluo, ausgelöscht wirst …“ Dann lachte er zweimal und sein Kopf fiel zu Boden. Nurhaci war sehr froh, dass seine größte Sorge beseitigt war, und er nahm die Sache mit der Steintafel nicht allzu ernst. Später, als er Busais Haus überfiel, fand er sogar Gefallen an dessen Tochter und machte sie zu seiner Konkubine, die später Kaiserin Taizu wurde. Nurhaci vernichtete Yechi gleich zu Beginn, weil auf der Steintafel eine ominöse Aufzeichnung stand: „Yechi, derjenige, der Jianzhou zerstört hat.“ Da Kaiserin Taizu jedoch ursprünglich die Tochter von Yechiguo war, erlaubte er den Nachkommen von Yechiguo, im Interesse einer Heirat weiterzuleben, warnte seine Nachkommen jedoch insgeheim davor, die Frauen von Yechiguo zu heiraten. Zu Beginn der Qing-Dynastie hielten sich die Kaiser nach Shunzhi sehr stark an die Lehren der Vorfahren. Doch als es zu Xianfeng kam, gerieten die Lehren der Vorfahren aufgrund der langen Zeitspanne allmählich in Vergessenheit … ※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※ Im Frühling des 19. Regierungsjahres von Kaiser Daoguang saß in einem gewöhnlichen Haus in Peking ein junges Paar in einem Pavillon und genoss die Frühlingslandschaft. Die Frau hielt ein kleines Mädchen in den Armen und das Paar spielte mit dem Baby. Die Frau sagte zu ihrem Mann: „Dieses kleine Baby wurde im Frühling geboren. Gib ihr einen Namen und schau, wie wir sie nennen.“ Die Frau sah, dass die Blumen im Garten in voller Blüte standen und sehr hübsch aussahen, also fragte sie: „Wie wäre es, ihr einen Blumennamen zu geben?“ Der Mann betrachtete das kleine Mädchen in den Armen der Frau. Sie lächelte süß, hatte helle Haut und einen roten Mund. Sie war sehr süß. Er sagte stolz zu seiner Frau: „Schau sie dir an. Sie ist so süß. Sie wird ein wunderschönes Mädchen sein, wenn sie groß ist.“ Zu diesem Zeitpunkt erfüllte sich die Luft allmählich mit einem leichten und eleganten Duft, und der Mann hatte eine Idee: „Wie wäre es, sie Lan’er zu nennen?“ „Gut! Diese Orchidee ist ein Einsiedler unter Blumen, lebt in Harmonie mit der Welt und verströmt ihren subtilen Duft im leeren Tal. Es ist großartig!“, sagte die Frau und rief dann sanft dem kleinen Mädchen in ihren Armen zu: „Lan’er! Lan’er! So gut, so gut!“ Schade, dass dieser Moment des Familienglücks wie eine schöne Illusion vergänglich ist. Als Lan'er zwölf Jahre alt war, starb ihr Vater an einer Krankheit und hinterließ ihre bettlägerige Mutter, eine zwei Jahre jüngere Schwester sowie hohe Schulden für medizinische Behandlungen und die Beerdigung. Das Flusswasser floss langsam vor ihren Augen. Lan'er hielt die Hand ihrer Schwester und betrachtete das plätschernde Wasser unter der untergehenden Sonne. Als sie an die Zukunft dachte, konnte sie nicht anders, als zwei Tränen zu vergießen. Sie wollte sich unbedingt in den Fluss stürzen und allem ein Ende setzen. Doch die unschuldigen Augen ihrer Schwester, voller Hilflosigkeit und Vertrauen, gaben ihr den Mut zu glauben, dass sie zumindest nicht mit leeren Händen dastand. Glücklicherweise fand der Bezirksrichter, wie es das Schicksal wollte, einen Schreibfehler und die Lan'er-Schwestern erhielten 300 Tael Silber als Trostgeld, das ihnen half, ihre Lebensschwierigkeiten zu lösen. Wer hätte gedacht, dass Wu Tang später aufgrund dieser versehentlichen 300 Tael Silber Gouverneur von Sichuan werden könnte? Die harten Tage haben die Entwicklung der Mädchen im Laufe ihres Heranwachsens nicht behindert. Lan'er wurde mit natürlicher Schönheit geboren und wurde mit zunehmendem Alter immer hübscher. Durch die Zeit, in der sie sich hinsichtlich der Mimik auf andere verlassen musste, wurde sie auch immer geschickter darin, die Mimik anderer Menschen zu beobachten. In diesem Jahr änderte Kaiser Xianfeng den Herrschertitel und wählte schöne Mädchen für den Einzug in den Palast aus. Das waren gute Neuigkeiten für Lan'er. Die geschnitzten Balken und bemalten Gebäude und die Köstlichkeiten im Palast waren nur ihre Tagträume. Aber jetzt hatte sie die Möglichkeit, den Palast zu betreten. Nicht nur würden ihre Träume wahr werden, sie müsste sich auch keine Sorgen um den Lebensunterhalt ihrer Familie machen. Vielleicht ist der Glücksgott gerade erwacht. Lan’er wurde beauftragt, ein Dienstmädchen auszuwählen, und wurde erfolgreich für den Dienst im Palast ausgewählt. ※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※ Der Frühling geht und der Herbst kommt, die Zeit vergeht wie im Flug, und Lan’er ist seit etwa einem halben Jahr im Palast. Eines Nachts lag Lan’er im Bett, wälzte sich hin und her und konnte nicht schlafen. Manchmal dachte er an die schlimmen Zeiten in der Vergangenheit, manchmal war er entschlossen, eine mächtige Person zu werden und sich nie wieder von anderen schikanieren oder unterdrücken zu lassen. Lan'er dachte noch einmal an die Gegenwart. Es war Frühling, als sie den Palast betrat. Nun ist der heiße Sommer vorbei und der Herbst naht. War in den letzten sechs Monaten zu Hause alles in Ordnung? Das Leben im Palast schien dasselbe zu sein. Außerhalb der Arbeit hörte ich den Dienstmädchen und Eunuchen zu, wie sie tratschten und Unsinn redeten. Wer hatte Streit mit wem ... Dieses Dienstmädchen verlor ihren Schmuck ... Der Mund dieser Person war zu breit, ihre Nase war zu breit ... Während sie darüber nachdachte, stand Lan’er einfach aus dem Bett auf und ging nach draußen, um frische Luft zu schnappen. Spät in der Nacht wurde der Tau stärker und bald waren Lan’ers Kleider und Haare mit Tau befleckt, aber sie schien es nicht zu bemerken und saß weiterhin in Gedanken versunken in einer Ecke des Gartens. „Wer ist da?“, rief plötzlich eine raue Stimme in der Stille der Nacht. Lan Er wurde durch die Stimme aus ihren Gedanken gerissen. Sie blickte auf und sah einen bewaffneten kaiserlichen Wächter namens Ronglu auf sie zukommen, der sagte: „Gehen Sie mitten in der Nacht nicht ohne Erlaubnis im Palast umher.“ Lan Er sagte: „Ich habe nur hier gesessen und bin nicht herumgelaufen!“ Lan Er erschrak plötzlich, war ein wenig wütend und verlegen und benahm sich sogar wie ein kleines Mädchen und fragte anklagend: „Kann ich nicht hier sitzen?“ Ronglu sah, dass sie ein kleines Mädchen von dreizehn oder vierzehn Jahren war, also wusste er nicht, was er sagen sollte. Er konnte nur bitter lächeln und sagte: „Geh zurück in dein Zimmer und schlaf! Es ist spät.“ Diese liebevollen Worte sind vielleicht nur beiläufig gesagt, aber sie erfüllen Lan'er mit einem süßen Gefühl im Herzen. In den Tagen seit seinem Betreten des Palastes hatte Lan'er noch nie so vertraut mit jemandem gesprochen und betrachtete Ronglu tatsächlich als einen seltenen Vertrauten. Lan’er konnte nicht anders, als ihr alle ihre Gedanken über ihre Familie auszuschütten, Tränen stiegen ihr in die Augen. Ronglu hörte Lan’ers Sehnsucht nach ihrer Mutter und konnte es nicht ertragen, also tröstete er sie und sagte: „Ich kann einen Weg für dich finden.“ Nach sorgfältiger Planung half Rong Lu Lan'er nicht nur, den Palast sicher zu verlassen und ihren Wunsch zu erfüllen, sondern begleitete sie auch den ganzen Weg und kümmerte sich um sie. Natürlich versteht sich Lan’ers innere Dankbarkeit für die freudige Unterhaltung während des Familientreffens und Rong Lus aufmerksame Geste von selbst. Nach diesem Vorfall wurde Lan'er auch Ronglus Liebe und Fürsorge bewusst. Als sie älter wurde, konnte sie die Liebe zwischen Männern und Frauen spüren. Ihre Gefühle wurden von Tag zu Tag stärker und sie wurden oft zusammen im Mondlicht gesehen. Der kalte Wind und der fallende Schnee konnten die Leidenschaft in ihren Herzen nicht abkühlen. Die beiden Liebenden kuschelten sich in dem kleinen Lagerhaus aneinander, flüsterten miteinander und rieben sich die Ohren. Lan'er und Ronglu versanken in ihrer glücklichen kleinen Welt. Der eine ist wie trockenes Holz und ein loderndes Feuer; der andere weiß nichts von der Welt und sein unangemessenes Verhalten wird zu einem Ausdruck von Liebe und Worten. Ronglu schnupperte gierig den Duft des Puders auf Lan’ers Gesicht und berührte sanft mit seinen Lippen ihre zarten und zarten Lippen und Wangen. Lan’er fühlte sich an, als ob ihr eine Frühlingsbrise ins Gesicht wehte, warm, zart, berauschend und leicht … und ein wenig stachelig und juckend. Es ist ein unbeschreibliches Gefühl, das Menschen rundum entspannt, aber auch angespannt und unruhig macht. Ronglus Hand griff unehrlich in Lan’ers Kragen und suchte flexibel, aber ungeschickt. Die Knöpfe von Lan'ers zweireihiger Baumwolljacke lösten sich einer nach dem anderen und sie spürte eine Kälte auf ihrer Brust. Ihre Brüste, die gerade groß genug waren, um sie mit einer Hand zu halten, waren bereits von Ronglus großer Hand bedeckt. Lan’er verspürte nur eine Welle der Schüchternheit, als würde sie von allen Seiten mit gierigen und spöttischen Blicken angestarrt, was sie dazu veranlasste, ihre Brust dicht an Ronglus Arme zu pressen, um ihre Scham zu verbergen. Aus den neu entwickelten Brüsten ragten nur leicht Fleischstücke hervor, doch Ronglu konnte deutlich spüren, wie das hervorstehende Fleisch an der Oberseite der Brust hart wurde und zitterte, und bei der kleinsten Bewegung schien es das zarte Fleisch in seiner Handfläche zu kitzeln. Ronglu, dessen Emotionen weiter hochkochten, spürte, wie sich sein Schritt regte, als wäre er ein gefangenes, heftig kämpfendes Tier. Lan'er war verwirrt und aufgeregt, ihr ganzer Körper brannte und sie fühlte sich schwach, und ihr Unterleib rumorte. Es schien einen Impuls zu geben, der nicht befriedigt werden konnte, wenn man ihn nicht kitzelte. Er kam aus einem Teil ihres Körpers und ließ sie erröten und ihr Herz schneller schlagen. Lan'er konnte nur Erleichterung finden, indem sie ihren Körper drehte und leise stöhnte. Ronglus Schritt war vor Aufregung extrem angespannt. In diesem Moment kümmerte er sich nicht mehr um die Palastregeln. Selbst wenn man ihm ein Messer an den Hals hielt, konnte er nicht aufhören. "zischen! „Ronglu riss Lan’er grob den Rock aus. „Ah … Bruder Rong …“ Lan’er spürte nur ein Frösteln in ihrem Unterkörper, und dann spürte sie einen warmen Strom aus Ronglus Handfläche an ihrer Vagina, der ihr ein angenehmes und schüchternes Gefühl gab. Lan'ers Vagina war glatt und zart, nur mit wenigen, spärlich bedeckten feinen Härchen. Als Ronglu sie berührte, fühlte sie sich warm und leicht feucht an. Ronglu knurrte leicht mit seinem schnellen Atmen, drehte sich um und zog die Hälfte seiner Hose herunter, spreizte Lan'ers Schenkel und drückte seinen zitternden Schwanz gegen ihre Muschi. Ronglus ungeduldige Aktionen ließen Lan'er spüren, wie ein harter Gegenstand am Eingang ihrer Vagina rieb und sich bewegte, bevor sie reagieren konnte. Sie spürte eine unbeschreibliche Taubheit, gefolgt von einem stechenden Schmerz. „Ah … ah … Bruder Rong … es tut weh … ah … nicht … nicht … ähm … ah …“ Lan’er drehte ihren Unterkörper und wehrte sich, indem sie mit beiden Händen drückte und wehrte. Lan'er konnte nicht anders, als sich zu fragen, worauf sie sich beim Streicheln gerade vage gefreut hatte, was sich als so schmerzhaft herausstellte. Zu diesem Zeitpunkt war Ronglu so emotional, dass er fast verrückt wurde. Lan’ers Wehklagen und Zappeln war ihm egal, er versuchte nur, seinen Emotionen Luft zu machen. Ronglus Hände umklammerten Lan’ers Taille fest und drückten ihre Hüften fest nach unten, um den Penis in den schmalen Fleischschlitz zu zwingen. Vielleicht lag es daran, dass die Vagina der Jungfrau schmal und eng war, vielleicht lag es an der emotionalen Anspannung, aber als Ronglus Eichel sich nur in die Vaginalöffnung drückte, spürte er ein Kribbeln und ein Frösteln, und dann konnte er den Juckreiz nicht mehr ertragen und Ströme dicken Spermas schossen heraus. Lan'er spürte nur, dass die Öffnung ihrer Vagina gedehnt und zerrissen schien, und der Schmerz schien, als ob ihr Unterkörper plötzlich ihren Körper verlassen hätte. Während Ronglu jedoch schnell atmete, spürte sie eine plötzliche warme Schwellung in ihrer Vagina, und der heiße Strom rollte und bewegte sich in ihrer Vagina. Was ein wenig erleichterte, war, dass Ronglus Penis sich nicht mehr hineinzuquetschen schien. Zu diesem Zeitpunkt war Lan'ers Herz in einem Zustand der Verwirrung. Sie fühlte den Kummer, ihre Jungfräulichkeit verloren zu haben, und spürte auch den heißen Strom, der durch ihre Vagina rollte, was ihr tatsächlich ein wenig unbefriedigenden Trost spendete. Lan Er dachte, ohne ganz zu verstehen: „… wenn es keinen Schmerz gäbe… und nur den letzten Trost… wie schön wäre das…“ Nachdem Ronglu seinen Emotionen freien Lauf gelassen hatte und zur Besinnung gekommen war, erkannte er, dass er in Schwierigkeiten geraten war und dass er völlig inkompetent war. Er senkte den Kopf und leckte die Tränen von Lan’ers Wangen und murmelte: „… Lan’er… ich liebe dich… Lan’er… es tut mir leid… Lan’er…“ Vielleicht reicht das Wort „Liebe“ aus, um alle unangemessenen Dinge zwischen Männern und Frauen zu vertuschen. Lan’er hörte sanfte Worte der Liebe in ihren Ohren und der Schmerz, den sie gerade gefühlt hatte, und die Folgen der Affäre verschwanden plötzlich spurlos. Beide wissen jedoch tief in ihrem Herzen, dass ihre Umgebung und Identität diese Beziehung sehr schwierig oder sogar erfolglos machen werden, aber sie wollen nicht zu viel darüber nachdenken. Vielleicht ist der entscheidende Punkt jetzt, glücklich zu sein. Ursprünglich dachte man, dass der Palast voller Musik, Tanz, feiner Kleidung und köstlichem Essen sein müsse. Doch als Lan'er den Palast betrat, fühlte sie die Einsamkeit und Abgeschiedenheit einer Adelsfamilie. In dem Moment, als ihre Seele leer war, brach Ronglu im richtigen Moment in ihr Gefühlsleben ein und entzündete ihre inneren Gefühle wie ein Funke. Vielleicht war es eine Art Nahrung, oder vielleicht war es eine Art Anästhesie. Nach dieser körperlichen Intimität entwickelte sich die Beziehung zwischen Lan'er und Ronglu bis zu dem Punkt, an dem sie unzertrennlich waren. Sie trafen sich dann heimlich, umarmten sich und verweilten heimlich beieinander und ließen weiterhin heimlich ihre sexuellen Wünsche aneinander aus ... ※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※ Die Zeit vergeht wie im Flug und vier Jahre sind wie im Flug vergangen. Lan'er ist bereits siebzehn Jahre alt. Sie ist immer noch so hübsch wie früher, aber mit zunehmendem Alter und durch die Liebe genährt, hat sie die Unbeholfenheit und Unreife in ihren Bewegungen verloren und ist anmutig, klug und weise geworden und versteht die Gepflogenheiten der Welt. Im vierten Jahr seiner Herrschaft erließ Kaiser Xianfeng ein Edikt an alle Paläste: „… da die Königin unfruchtbar ist, muss er eine andere Konkubine heiraten, um den Mangel der Königin auszugleichen …“ Diese Neuigkeit war eine seltene Gelegenheit für die Palastmägde. Auf der Liste des Edikts waren siebzehn Personen aufgeführt, und Lan’er war eine von ihnen. Lan'er war äußerst überrascht, als sie davon erfuhr. Doch als sie an Ronglu dachte, verschwand ihre Freude sofort und wurde durch Zögern und Trauer ersetzt. Es war sicherlich eine gute Sache, vom Kaiser gerufen zu werden, aber es würde unmöglich sein, in Zukunft wieder mit Ronglu zusammen zu sein. Abgesehen von der körperlichen Freude konnte die Beziehung, die mehr als drei Jahre gedauert hatte, schließlich nicht so einfach beendet werden. Nach mehreren inneren Kämpfen beschloss Lan'er schließlich, die Vorladung anzunehmen. Sie dachte bei sich: „...Vorgeladen zu werden bedeutet nicht, als Konkubine ausgewählt zu werden... Wenn ich nicht ausgewählt werde, kann ich immer noch mit Ronglu zusammen sein...“ Aber Lan'er erzählte Ronglu nie von der Vorladung, aber die beiden wussten es stillschweigend. Am Tag der Auswahl einer Konkubine war der Kaiser bereits seit einiger Zeit eingetroffen und auch die anderen herbeigerufenen Palastmädchen hatten dem Kaiser ihre Aufwartung gemacht. Als Xianfeng die Namen der Anwesenden aufrief, sah er, dass Lan'er zu spät kam. Sie grüßte ruhig den Kaiser. Lan'er war leger gekleidet, ohne Make-up oder Rouge. Sie dachte, der Kaiser würde sie nicht wählen, sodass sie den Befehl des Kaisers nicht missachten würde und weiterhin mit Ronglu zusammen sein könnte. Die Frauen, mit denen Xianfeng täglich in Kontakt kam, trugen alle Gold und Silber und waren prächtig gekleidet. Doch jetzt ist sie ein Mädchen, das einfach, aber nicht eintönig gekleidet ist; mit einem schönen, aber nicht zu koketten Gesicht, und sie sticht unter den Schönheiten hervor. Xianfeng sah, dass ihre Augen voller Zärtlichkeit waren und ihre kirschroten Lippen rosig und verführerisch waren, also konnte er nicht anders, als sie genau anzustarren. Es dauerte lange, bis er zur Besinnung kam und sie aufforderte aufzustehen. Man kann sagen, dass sich Xianfeng auf den ersten Blick verliebte, als er Lan'er sah. Es geschah, dass die Königin von der Kaiserinwitwe in den Cining-Palast gerufen wurde, also befahl Xianfeng den gerufenen Konkubinen, ohne zu zögern zurückzukehren und nur Lan'er zurückzulassen. Lan’er war verwirrt, als sie sah, dass der Kaiser nur sie allein ließ, um Fragen zu beantworten, doch als sie sah, dass der Kaiser sie anstarrte, war sie erleichtert. Dann ging Lan Er noch einmal hin, um ihr seine Aufwartung zu machen, und Xianfeng half ihr mit freundlicher Miene auf und sagte: „Gehen Sie zur Seite.“ Xianfeng fragte: „Heißt du Lan’er? Warum habe ich dich nicht schon früher gesehen?“ Xianfeng empfand es als Verschwendung von Talent, dass er nicht schon früher eine so schöne Frau im Palast entdeckt hatte. Als Xianfeng sie ansah, war Lan Er etwas schüchtern, also senkte sie den Kopf und antwortete: „Ich bin vor drei Jahren in den Palast gekommen. Da ich nicht von Seiner Majestät gerufen wurde, kannte Seine Majestät mich nicht.“ Xianfeng konnte nicht anders und sagte scherzhaft: „Also ist es meine Schuld!“ Lan Er sagte ängstlich: „Das traue ich mich nicht!“ Xianfeng lächelte noch glücklicher: „Okay! Ich spreche dir Unschuld zu. Aber ich möchte, dass du den Kopf hebst, damit ich genauer hinsehen kann.“ Als Lan'er Xianfengs freundlichen Ton hörte, hob sie langsam den Kopf. Lan'ers rosige Wangen waren voller Leben, ihre fließenden Augen waren bezaubernd und sie war äußerst schön. Je mehr Xianfeng sie ansah, desto mehr liebte er sie. Je mehr er sie liebte, desto mehr sah er sie an. Seine Augen schienen Feuer zu spucken, was Lan'er schüchtern machte und ihren Hals wieder senken ließ. Xianfeng hatte plötzlich das Gefühl, die Fassung verloren zu haben, und stellte hastig eine Frage, um die Verlegenheit wiedergutzumachen: „Ihrem Aussehen nach zu urteilen, sollten Sie ein Mandschu sein!“ „Mein verstorbener Vater, Nara, dessen tabuisierter Name Hui Zheng war, war ein stellvertretender General, der im Amt starb. Ich folgte meinem verstorbenen Vater, wohin auch immer er eingesetzt wurde, und so lebte ich lange Zeit in der Gegend von Jiangnan.“ Xianfeng lobte leise: „Kein Wunder, dass sie wie eine Schönheit aus dem Norden aussieht, aber die Zärtlichkeit eines Mädchens aus dem Süden hat. Gut! Gut!“ Danach streichelte er sanft Lan’ers weiche Hände, als könne er nicht loslassen. Natürlich wusste Lan'er, was Xianfeng vorhatte. Sie war glücklich und nervös zugleich, als ihr ein solcher Gefallen getan wurde. Für einen Moment vergaß sie ihre frühere Beziehung mit Ronglu völlig. Der Eunuch neben ihm wusste, dass der romantische Kaiser wieder seinen Spaß mit Lan'er haben würde, also schlich er sich taktvoll und leise davon. Xianfeng nahm Lan'ers Hand und ging zum Schlafzimmer. Die heutige Lan'er ist nicht mehr die Jungfrau von damals. Sie hat pralle Brüste, eine weiche Taille, schlanke Beine und dichtes, glänzendes Schamhaar. Noch wichtiger ist, dass sie durch ihre unzähligen sexuellen Erfahrungen mit Ronglu die Affären zwischen Männern und Frauen besser versteht und weiß, wie sie den Kaiser zufriedenstellen kann, damit sowohl er als auch sie die Freuden des Sex genießen können. Das einzige, was Lan'er tun musste, war, die Tatsache zu verbergen, dass sie keine Jungfrau mehr war. Sobald er das Schlafzimmer erreichte, konnte Xianfeng es kaum erwarten, die errötende Lan'er in seine Arme zu schließen und sie sanft und gekonnt auszuziehen. Xianfeng hatte keine Ahnung, wie oft er diese Art erotischer Dinge getan hatte, aber das Seltsame war, dass er sich heute besonders erregt fühlte und sein Herz immer schneller schlug, als Lan'ers Kleidung immer weniger wurde. Als Lan'ers Kleidung vollständig ausgezogen war, konnte ihre schneeweiße und zarte Haut, ihre Brüste, die so rosa waren wie frisch geschälte Hühnerköpfe … nicht anders, als Xianfeng, der viele Kämpfe mit Kosmetika durchgemacht hatte, spüren, wie sein Blut rauschte und wie eine Kuh keuchte. In wenigen Sekunden zog er die Kleidung aus, die im Weg war, und das Ding unter seinem Schritt zitterte bereits vor Aufregung und war bereit für den Kampf. Kaiser zu sein ist wirklich außergewöhnlich. Obwohl Lan'er Ronglus Penis gesehen hat, ist Xianfengs Penis dicker und länger als Ronglus. Vielleicht liegt es daran, dass der Kaiser seine eigene Art hat, „Hühner“ aufzuziehen! Lan'er bekam es nicht anders als Angst, als sie Xianfengs Penis sah, und dachte insgeheim, dass sie vielleicht nicht damit klarkommen würde. Während er nachdachte, hatte Xianfengs Mund bereits Lan'ers Brustwarze bedeckt, leckte sie mit seiner Zunge, rieb sie mit seinen Zähnen oder saugte fest daran; seine linke Hand knetete ihre rechte Brust, während seine rechte Hand ihre Vagina rieb. Ein prickelnd heißer Strom floss durch Lan’ers Körper und offenbarte ihre Leidenschaft, wo immer er auch hinkam: Stirnrunzeln und geschlossene Augen, halb geöffnete rote Lippen, Keuchen und Zwitschern, ihre Knospen traten hervor und wurden hart … dann sammelte er sich allmählich in ihrem Unterleib und Dantian, sodass ihr ganzer Körper sich anfühlte, als wäre er in einem Schmelzofen, und sie dennoch zu schwach war, um sich überhaupt zu bewegen. „Ah … Eure Hoheit … Meister … Ähm … Nicht … Ähm … Nicht … Ähm … Es juckt … Es ist mir so peinlich … Ah … Ich … Ähm …“ Lan’ers sanfter und koketter Ton konnte Xianfeng ganz sicher nicht dazu bringen, langsamer zu werden. Stattdessen weckte er seine Lust noch mehr und ließ ihn noch wilder streicheln und frivole Bewegungen machen. Xianfeng wünschte, er hätte einen weiteren Mund zum Lecken und Saugen zwischen den beiden Brüsten, und von Zeit zu Zeit stieß er ein „Tss!“ aus. Tsk! Tsk! ' ist wie der Klang beim Probieren köstlichen Essens. Xianfengs rechter Daumen drückte sanft auf die Klitoris der Vagina, während sein Mittelfinger, dem glitschigen Gefühl der Vaginalflüssigkeit folgend, sanft in Lan’ers Vagina pumpte. „Ähm… nicht… oh… es juckt so… ah… nicht…“, murmelte Lan’er im Schlaf, aber die Wände ihrer Vagina konnten die harten Knöchel ihrer Finger deutlich und empfindlich spüren, die die juckende Stelle effektiv kratzten und sogar tiefer eindrangen und die Ecken berührten, die sie verrückt machten. Während Xianfeng seine mit obszöner Flüssigkeit bedeckte Hand an Lan'ers Vagina rieb, bewegte er sich nah an ihre Wange, küsste sie sanft und sagte beruhigend: „Lan'er, ich werde meinen Penis in deine Vagina einführen. Am Anfang wird es ein wenig schmerzhaft sein, aber solange du dich entspannst und es aushältst, wirst du ganz natürlich die Freude am Geschlechtsverkehr spüren.“ Xianfeng war in der Tat ein Veteran auf dem Gebiet der Liebe. Solche sanften Worte ließen die Schönheit unter ihm immer wie unter Hypnose nicken. Lan’ers Lust war schon lange in Wallung und sie schrie in ihrem Herzen: „Schnell… schnell… steck ihn rein… steck ihn fest rein…“ Doch dann sagte sie mit flehender Stimme: „Eure Hoheit… Meister… bitte seien Sie sanft… ich fürchte… ich kann es nicht ertragen …“ Um ehrlich zu sein, als Lan’er aus dem Augenwinkel einen Blick auf die rote Eichel erhaschte, erschrak sie tatsächlich ein wenig. Xianfeng kniete zwischen Lan'ers Beinen, stopfte ein Kissen unter ihren Hintern und spreizte ihre Beine in einem weiten Bogen, wodurch Lan'ers Vulva in jeder Hinsicht freigelegt wurde. Es schien, als könne man durch die O-förmige Vaginalöffnung das mit feuchter Flüssigkeit gefüllte Fleisch der Vaginalwand sehen, das sich langsam windet. „Eure Hoheit… Meister… Es ist… so peinlich… Sehen Sie… mich nicht so an… Ah…“ Lan’er bedeckte natürlich ihr Gesicht mit den Händen. Dieser schüchterne, aber äußerst anstößige Blick schien Xianfeng sadistische Lust zu bereiten. Xianfeng beugte sich nach unten und führte den Penis gegen die Vaginalöffnung. Zuerst rieb er die Eichel sanft an der Vaginalöffnung, damit die Eichel etwas feuchte Flüssigkeit aufnahm, und senkte dann langsam seine Hüfte, damit die Eichel in die Vagina hineingedrückt werden konnte. Von der ersten Liebkosung bis zu den detaillierten Bewegungen vor dem Einführen konnte Xianfeng nicht anders, als Lan'er dazu zu bringen, ihn mit Ronglu zu vergleichen. Lan'er hatte das Gefühl, dass alles, was Xianfeng mit ihr machte, sehr angemessen und wirksam war, um ihr Verlangen zu wecken. Im Gegensatz zu Ronglu handelte dieser rücksichtslos, nur um seine eigenen sexuellen Wünsche zu befriedigen. Lan'er schien voraussehen zu können, dass dieser Geschlechtsverkehr ihr definitiv größere Lust bereiten würde. „Ah … es tut weh … ah ah … seien Sie sanft … Eure Hoheit … Meister … seien Sie sanft …“ Obwohl Lan’er keine Jungfrau war, schrie sie dieses Mal wirklich vor Schmerz auf. Das lag daran, dass Xianfengs Penis unglaublich dick war und sich Stück für Stück hineinquetschte. Obwohl es anders war als der stechende Schmerz, den man hatte, wenn man seine Jungfräulichkeit verlor, fühlte sie sich aufgrund der Enge, an die sich ihre Vaginalöffnung noch nicht gewöhnt hatte, als würde sie auseinandergerissen. Obwohl Xianfeng das Wehklagen der Schönheit nicht ertragen konnte, spürte er deutlich die Wärme in der Vagina und das sanfte, saugende Zappeln seines halb eingeführten Penis. Er konnte sein inneres Verlangen nicht unterdrücken und wollte einfach tiefer eindringen, sodass sein ganzer Penis und sogar sein ganzer Körper die entfernte und vage Erinnerung daran spürten, eng in die enge und feuchte Gebärmutter eingehüllt zu sein. „Ah … Eure Hoheit … Euer Meister … ähm … Es ist so groß … ich … ah … ich kann … es nicht … ertragen … ah …“ Lan’ers Hände hingen an ihrer Seite, umklammerten krampfhaft die Bettlaken und ertrug den zunehmenden Trost in der Anspannung. „Oh, ah!“ Als der Penis vollständig eingeführt war, jubelte Xianfeng erleichtert. Nach einer kurzen Pause begann er langsam zu stoßen. Er konnte nicht anders, als zwischen nervösem Keuchen vor sich hin zu murmeln: „Lan'er … deine … Muschi … ist so eng … sie gibt mir … ein … so angenehmes … so angenehmes … Ich werde dich … zu meiner … edlen … Dame … machen. In Zukunft … musst du … mich … immer … begleiten …“ Obwohl es ein obszönes Gerede im Bett war, war es ein aufrichtiges Versprechen des Kaisers. „Hmm…hmm…ah…“, antwortete Lan’er atemlos, als Xianfeng sie nach vorne schob. Es war sowohl ein Versprechen als auch ein Dankeschön. Der Schwanz, der in ihre Vagina stieß, bereitete ihr ein unersetzliches Vergnügen. Ihre Hände schlossen sich allmählich fester um Xianfengs Schultern und Nacken. Sie freute sich auf intensivere Bewegungen in ihrem Herzen und begann unwillkürlich ihre Taille und Hüften zu drehen. Lan’ers schwebender Unterkörper ließ Xianfengs Stöße sanfter, schneller und schwerer werden. Die Verbindung macht beim Stoßen ein „zischendes“ Geräusch. Brutzeln! „Das Geräusch von plätscherndem Wasser; das Geräusch von Haut, die auf das Fleisch des anderen trifft und ein ‚Plopp‘ erzeugt.“ Knall! „Der Klang, vermischt mit dem Stöhnen von „Ähm… ah…“, schien eine obszöne Symphonie zu spielen.“ Nach fast einer Räucherstäbchenzeit brachte die wiederholte Kolbenbewegung Xianfengs gespeicherte Energie auf einen kritischen Punkt. Er spürte ein plötzliches Kribbeln in seiner Taille und als er schnell stieß, spritzten Ströme von reichhaltigem, heißem Sperma heraus. Die Wucht seines Penis hatte nicht nachgelassen und er drückte das Sperma wie eine Ölpumpe in die Tiefen von Lan'ers Gebärmutter. „Ha … Oh-oh …“ Xianfeng keuchte und zuckte und kniff Lan’ers Brüste fest mit beiden Händen, als wollte er sie zerquetschen. Während des kontinuierlichen Höhepunktprozesses hatte Lan'er bereits ihre Seele verloren und wanderte in den Wolken. Obwohl Xianfengs heißes Sperma ihren Höhepunkt noch intensiver machte, war es nur das Sahnehäubchen, besser als nichts … ※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※ Nach einer Nacht voller Liebe und Zuneigung wurde Lan'er die beliebteste Person von Kaiser Xianfeng, und Xianfeng ernannte Lan'er, wie er sagte, zu einer edlen Dame. Nicht lange danach wurde Lan’er schwanger und brachte einen Jungen zur Welt. Als die Nachricht herauskam, herrschte im Palast Jubel und alle eilten herbei, um zu gratulieren. Xianfeng war noch aufgeregter. Nur Ronglu spürte, wie ihm das Herz blutete, aber was konnte er tun! Der kleine Junge wurde sofort zum Kronprinzen ernannt und erhielt den Namen „Zai“. Aufgrund dieses Sohnes wurde Konkubine Lan zur kaiserlichen Adelsgemahlin und änderte ihren Namen in „Cixi“. **************************************************************************Nachtrag Die Zweifel des Autors: Passanten haben mehrere inoffizielle Geschichten gelesen, in denen eine Affäre zwischen Cixi und Ronglu beschrieben wurde und in denen sogar behauptet wurde, die beiden hätten körperliche Intimität gehabt und seien Mann und Frau gewesen. Was die Passanten jedoch überraschte, war, dass Cixi mehrere Jahre lang nicht schwanger wurde, sondern erst nach mehreren Besuchen von Kaiser Xianfeng schwanger wurde und ein Kind zur Welt brachte. Ich weiß nicht, ob Cixi und Ronglu eine gute Methode hatten, eine Schwangerschaft zu verhüten, oder ob ihre Liebe wirklich aufrichtig war und sie sich höchstens an den Händen berührten, oder ob sie überhaupt nicht verliebt waren … Ich würde gerne jemanden fragen, der die Antwort auf meine Frage kennt. Ich habe Zweifel, aber ich werde die Geschichte weiter erzählen. Nehmen wir einfach an, sie hatten eine Affäre. Ich bitte nur sachkundige Internetnutzer, mich nicht dafür zu schelten, dass ich mir das ausgedacht habe. Haha! (zwei) Als Kaiser Tongzhi ein Jahr alt war, war Kaiser Xianfeng sehr erfreut und stolz auf seinen Sohn und so feierte er den Geburtstag des Prinzen großzügig mit einem Staatsbankett. Lan'er, jetzt die kaiserliche Konkubine Cixi, saß mit einem glücklichen Lächeln im Gesicht neben Kaiser Xianfeng zu seiner Rechten. Eunuch Li Lianying war ein Mann mit einem starken Machtstreben. Er hatte ein wenig über die Vergangenheit von Konkubine Cixi gehört, da er mehrere Jahre im Palast verbracht hatte. Li Lianying wusste, dass Cixi, seit sie den Brief von Kaiser Xianfeng erhalten hatte, allmählich die Karriereleiter hinaufsteigen und die gesamte Kontrolle im Palast übernehmen würde. Li Lianying dachte, wenn er in Zukunft ein gutes Leben im Palast führen wolle, müsse er sich bei Konkubine Cixi einschmeicheln. Also nutzte Li Lianying die Zeit, in der der Kaiser mit anderen Ministern sprach, um heimlich mit Konkubine Cixi zu plaudern und gab vor, es interessiere ihn nicht. Als Cixi sah, wie wortgewandt Li Lianying war, dachte sie, er wäre einfach jemand, mit dem sie sich unterhalten konnte und der ihr helfen könnte, die Langeweile in dem einsamen Palast zu vertreiben. Von da an kamen sich Cixi und Li Lianying immer näher und Cixi nannte Li Lianying sogar liebevoll „Klein-Li“. Allerdings hat es seit der Antike nur wenige Kaiser gegeben, die wahrhaft ergeben waren, und Kaiser Xianfeng war sicherlich keine Ausnahme. Xianfeng distanzierte sich allmählich von Cixi und wandte seine Aufmerksamkeit den vier Jiangnan -Frauen im "Old Summer Palace" zu, wobei sie die "Four Springs" benannte. Die "vier Quellen" sind "Pfingstrose Spring", "Apricot Forest Spring", "Wuling Spring" und "Begonia Spring", die die Namen von Kaiser Xianfeng waren. Kaiser Xianfeng verbrachte jeden Tag im alten Sommerpalast mit den "Four Quellen". Im Kaugläuden der verbotenen Stadt schien die Kaiserin Niuhuru eine Witwe zu sein, die in ihrem leeren Raum allein lebte, aber sie war von Natur aus würdig und reserviert, und als sie sah, dass ihr Ehemann ihre Arme verließ, konnte sie sich nur im Geheimnis traurig fühlen und wagte nicht, ihren Ver hoch zu zeigen. Cixi war jedoch in Bezug auf Großzügigkeit von der Kaiserin unterschieden. Sie ging von einem schlechten Leben in den Palast, um Luxus zu erleben, und wurde dann zu einer königlichen Konkubine. Nach den Nächten der Leidenschaft in der Zeit, in der Kaiser Xianfeng Cixi bevorzugte, erlebte sie alle Freuden des Geschlechtsverkehrs zwischen Männern und Frauen. Daher konnte Cixi das Gefühl nicht ertragen, vom hohen Himmel zum Abgrund zu sein; Little Li sagte einmal zu Cixi: "... nach dem, was ich weiß, hatte Mudanchun einen Liebhaber, bevor sie den Palast betrat, aber ich bin mir jetzt nicht sicher. Wenn ich ihre beschämende Vergangenheit ausgraben kann, kann ich sie mindestens aus dem Palast auslegen oder sogar im schlimmsten Fall ihr Leben ..." Deshalb gab Cixi vor, sehr bescheiden zu sein, sich den "vier Quellen" zu nähern, und versuchte alle Mittel, um alles über sie zu verstehen, und versuchte, einen Griff zu finden, um sie anzugreifen, genau wie Xiao Lizi sagte: "... kenne dich selbst und kenne den Feind, und du wirst jeden Kampf gewinnen ..." Wie erwartet fand Cixi nicht nur heraus, dass "Mudanchun" vor dem Betreten des Palastes einen Cousin und Liebhaber namens "Gong Banlun" hatte, der Berater der britischen Wade-Giles in Shanghai war. Darüber hinaus sprachen die "Four Springs" während des ungezwungenen Gesprächs offen über die Freuden, die sie mit Kaiser Xianfeng im Bett hatten, was Cixi nicht nur unwohl fühlte, sondern auch ihre lange verlorene Lust erregt. Das einsame Kissen und die kalte Quilt ließen Cixi in den Schlaf wenden. u's Finger fügten es ein ... Dann schlief sie in einer Reihe von Zucken und Zittern ein. Bei Daybreak ging Little Li wie gewohnt zu Cixis Schlafzimmer, um ihr zu helfen, sich zu waschen und sich zu kleiden und auf Bestellungen zu warten. Little Leo näherte sich ohne zu zögern dem Bett. Ein genauerer Blick zeigte, dass Cixis Vulva und Schamhaare nicht nur mit nasser Flüssigkeit bedeckt waren, als ob es morgendliche Tauwenge wäre. Diese verführerische Frühlingszene machte den sauberen Little Leo erröten und fühlte sich heiß und ängstlich, aber sein Penis konnte den Kopf nicht erheben, und er konnte nicht anders, als zu seufzen: "... Gott spielt Tricks auf mich ... Gott spielt Tricks auf mich ..." einer war einsam in ihrem leeren Boudoir und wollte, dass sie nicht mehr wollte, was sie nicht wollte. Aufgrund seiner männlichen Natur ignorierte Little Leo jedoch die Ethik des Meisters und streckte seine zitternde Hand aus, um die Knospen an Cixis Brüsten zu berühren. Es gab viele Konkubinen, die im Palast in Ungnade gefallen waren. Abgesehen von den Palastmädchen waren die Eunuchen diejenigen, die den ganzen Tag den Konkubinen am nächsten kamen. Obwohl Eunuchen ihre Fotzen nicht wirklich befriedigen kann, ist es absolut sicher und besser als nichts. Wellen des Kribbelns und des Komforts wie Elektroschocks weckten nach und nach Cixi, die gerade einen feuchten Traum hatte. Als Cixi das Gefühl hatte, dass etwas nicht stimmte, öffnete sie die Augen und sah, wie Little Leo sie anstarrte und sie verliebt streichelte. Cixi reagierte natürlich und griff nach Xiao Lizis Hand und wollte sie abschütteln, aber blitzschnell drehte sie plötzlich ihren Griff herum und drückte Xiao Lizis Handfläche gegen ihre Brust und sagte leise und sagte leise. Little Li berührte sanft seine Handflächen und sagte mit einem Grinsen: "Solange die Majestät glücklich ist, werde ich für Sie sterben." "... hmm ... oh ..." Das Vergnügen des Streichelns ließ Cixi schneller atmen und summen: "... hmm ... wo ... hast du gelernt ... hmm ... so ... gut ... touch ... hmm ... härter ... hmm ... bequem ... ah ... ah ..." Little Li legte eine Hand beiseite, rieb die glatte Haut und bewegte sie langsam in den Unterbauch. Der berauschte Cixi bemerkte sofort, dass Xiao Lizis Zungenschlupf durch ihren Geist blitzte, und griff nach dem Schritt von Xiao Lizis. Vielleicht war Leo an solche peinlichen Situationen gewöhnt. Little Li erklärte: "Your Majesty, ich wurde wirklich gereinigt, obwohl ..." Little Li zögerte und fuhr fort: "Obwohl ich nicht das habe, was ein Mann haben sollte, habe ich Möglichkeiten, deine Majestät glücklich zu machen ...". Zu dieser Zeit war Little Li's Mittelfinger bereits in Cixis Vagina eingedrungen und hat sich hineingegriffen. "Hmm ... hmm ..." Der Teil, den Xiao Lizi genau der Teil war, das Cixi aufgrund einer langfristigen Entfernung durch Lust hatte. Tiefer ... ah ... komm wieder ... komm wieder ... hmm ... ja ... oh ... gut ... hmm ... " Little Leos "Fingermagie" ist in der Tat außergewöhnlich. Cixi wurde von diesen Bewegungen getroffen und hatte keine Chance, sich zu wehren, außer um Luft zu schnappen und zart zu schreien. Ein stetiger Strom von nasse Flüssigkeiten aus der Mündung der Fotze, die Xiao Lizis Handfläche durchnässt, die gesamte Vagina bedeckte und sogar einen großen Bereich der Matratze durchnässt ... ※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※ Bevor die anglo-französischen alliierten Streitkräfte in die Qing-Dynastie einmarschierten, verhandelten Großbritannien und Frankreich gemeinsam mit der Qing-Dynastie, aber sie versäumten es, ein Friedensabkommen zu erzielen, das den Kaiser Xianfeng sich verzweifelt und verärgert fühlte. Cixi nutzte diese Gelegenheit, um Kaiser Xianfeng zu beraten, und sagte: "Ihre Majestät, Sie müssen sich keine Sorgen mehr über die Verhandlungen mit Großbritannien und Frankreich machen. Sie können es Gong Banlun überlassen!" Xianfeng war verwirrt und fragte: "Wer ist Gong Banlun?" "Oh, also weiß der Kaiser nichts! Dann hätte ich wirklich nicht so viel sagen sollen ..." Cixi hörte auf, absichtlich zu reden, um die Leute in Spannung zu halten. Xianfeng rief wütend: "Was um alles in der Welt ist los? Sag es mir!" "Gong Banlun ist der Berater der britischen Wade-Giles. Der Britische Vertrauen ihm sehr ... Er ist der Cousin von 'Mudanchun' ..." Cixi gab vor, schuldig zu sein und sprach in einer tieferen und niedrigeren Stimme: "... Ich hörte, dass 'Mudanchun' eine Beziehung mit ihm hatte, bevor er in den Palast eintrat ..." Pah! Xianfeng knallte seine Handfläche auf den Tisch und rief wütend: "Jemand kommt ... inhaftiert Mudanchun ... Ich möchte sie persönlich befragen ..." Vielleicht schien es in Xianfengs Herzen der untreuen Frau eine Lektion zu erteilen, als mit Großbritannien und Frankreich zu verhandeln, aber er war auch froh, dass Cixi den Dornen in ihrer Seite losgeworden war, weil Xianfeng bei ihr zurück war. Bald näherten sich die britischen und französischen alliierten Streitkräfte Peking und verursachten Panik unter den Menschen in der Stadt. Xianfeng war in der Tat gut in Romantik und Ausschweifung, aber als es um Ausländer zu tun hatte, war er hilflos. Daher wurde die Aufgabe, Denkmäler zu überprüfen und imperiale Erlass zu entwerfen, an CIXI übergeben, und ein Jade -Siegel mit dem Wort "Tongdaotang" wurde speziell für sie geschnitzt. Auf diese Weise war Xianfeng glücklich, ein Auge zu verwandeln und seinen feige Traum vom Frieden zu verwirklichen, was es Cixi auch ermöglichte, den ersten Schritt zur Teilnahme an der Regierung zu tun. Später wurde die Situation zunehmend angespannt, so dass der Kaiser, die Kaiserin, die Minister und die Konkubinen im zehnten Jahr der Regierungszeit von Kaiser Xianfeng den Palast verließen und Zuflucht in Reh suchten. Nachdem Kaiser Xianfeng und sein Gefolge in Reh eingetroffen waren, führte Gong Banlun auch Dutzende britischer Truppen in den alten Sommerpalast, um nach seinem geliebten Cousin "Mudanchun" zu suchen. Zu dieser Zeit war "Mudanchun" immer noch im Gefängnis inhaftiert. In ihrem Versuch zu entkommen, wurde "Xinghuachun" von der britischen Armee erschossen. Diese Nachricht erreichte später den Palast in Rehe. ※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※ Da Kaiser Xianfeng eine feige Person war, war der Kampf um die Macht unter seinen Ministern ziemlich heftig, darunter Sushun war der mächtigste Minister. Er sah, dass die aktuelle Situation für ihn ziemlich ungünstig war, besonders nachdem drei der "vier Quellen" gestorben waren und einer links war, war Xianfeng noch mehr gern Cixi. Sushun hatte jedoch lange Zeit Machtkämpfe erlebt und wusste bald, wie man damit umgeht, so dass er das Problem von der Wurzel entfernen und ein für alle Mal lösen konnte. Su Shun war entschlossen, seine Schönheit zu nutzen, um Cixis Position in Xianfengs Herzen zu übernehmen, also schickte er eine Reihe von Menschen, um heimlich zu suchen, und fand bald jemanden. Es stellte sich heraus, dass die Frau Sushun nach einer Witwe mit gebundenen Füßen von Shanxi war. Zu dieser Zeit waren die Frauen mit gebundenen Füßen in Shanxi im ganzen Land berühmt. Die Witwe, die Sushun fand, war die Schönheit mit spitzen Hals und kleinen Füßen, die so klein waren, dass sie in einer Hand gehalten werden konnten, als sie langsam mit ihren Lotusschritten ging und ihre Hüften leicht zitterten. Obwohl die "vier Quellen" im alten Sommerpalast auch Schönheiten mit gebundenen Füßen waren, waren ihr Gesäß dünn und flach und sie waren nicht so charmant wie Witwe Cao. Su Shun war davon überzeugt, dass Witwe Cao Cixi widerstehen konnte, also hielt er sie in seiner eigenen Villa und fand dann die Gelegenheit, sie zu arrangieren, um Xianfeng zu treffen. Sicher genug, als Xianfeng Witwe Cao sah, war er schockiert von ihrer Schönheit und konnte natürlich nicht anders, als sie auszuprobieren. Sobald Su Shun sich entschuldigte und die Wachen und Diener wegschickte, umarmte Xianfeng Witwe Cao während des Banketts fest in seinen Armen und küsste und schnüffelte sie leidenschaftlich. Witwe Cao neckte Xianfeng auch halbherzig und halb schwill, was ihn sehr erregt und nicht aufhören kann. Witwe Caos mächtigste Waffe ist ihr praller und zarter Körper, und sie kann auch sehr gut die Vorteile ihres Körpers nutzen. Witwe Cao, die absichtlich oder ungewollt ihre Brüste gegen Xianfengs Brust verprügelt. "Zischen ... zischte ..." Xianfeng riss verzweifelt Witwe Caos Kleidung und Bauchband ab und zwei Stücke praller Fleisch sprangen aus, so weiß, dass Xianfeng schwindelig war. "Ah! Deine Majestät ... nicht ..." Witwe Cao sah schüchtern aus und bedeckte ihre Brust mit ihren Händen, aber näher zu ihm lehnte sich wie ein kleiner Vogel. "Komm! Lass mich einen Blick darauf werfen ..." Xianfeng bewegte Witwe Caos Ellbogen sanft. Sogar Xianfeng, der im Einsatz von Kosmetika erfahren hatte, konnte nicht anders, als seinen Speichel zu schlucken und zu lobte: "Gut, gut! Wie das Sprichwort sagt:" Ein Zentimeter mehr ist zu fett, ein Zentimeter weniger ist zu dünn ", gut! Die lustvolle Witwe Cao traf den frivolen Kaiser Xianfeng und sie wurden gleichermaßen übereinstimmen. In kurzer Zeit ging Witwe Caos Nippel von weich zu hart und von leichten Zinnoberschaften zu Scarlet. "Hmm ... deine Majestät ... hmm ... so berühren und kneten ... hmm ... es fühlt sich so bequem an ... hmm ... ah ..." Witwe Cao schien vergessen zu haben, länger reserviert zu werden. Die Hitze im Körper floss durch die Gliedmaßen und kondensierte allmählich unter dem Unterbauch, wodurch ein Strom von juckenden Wasser bildete, der tief in die Vagina von Witwe Cao floss. Witwe Caos Gesicht war so rot wie der Sonnenuntergang, ihr ganzer Körper zitterte krampfhaft, ihre Nasenlöcher, die leicht mit Schweiß bedeckt waren, flatterten mit ihrer Atmung, und es war schwer, ihre extreme Lust zu erkennen, dass ihre Hände auf Xianfengs Beinen rieben und nach ihrem Ziel suchten. "Ah! "Witwe Caos Finger ergriff das harte Objekt unter Xianfengs Schritt durch den Kreis des Stoffes. Sie fühlte sich so überrascht, als hätte sie einen Schatz gefunden, dass sie in ihrem Herzen jubelte und aufgeregt hatte. Der seltene und dicke Schwanz unter Tausenden von Menschen machte Witwe Cao aufgeregt, und sie fiel sofort in die Vorfreude und Fantasie des Einsetzens des Schwanzes. Witwe Cao schien in der Lage zu sein, die Ekstase vorwegzunehmen, und ihre Finger konnten nicht anders, als gierig zu streicheln. Obwohl Xianfeng über die Initiative von Witow Cao überrascht war, fügte das bequeme Gefühl, dass sie seinen Penis rieb, dem Feuer Treibstoff, und er befreite schnell eine Hand, um seinen Gürtel zu lösen. Witow Cao sah Xianfengs ängstlichen und nervenaufreibenden Ausdruck an und konnte nicht anders, als koquettisch zu lächeln, dann streckte sie sich auch an, um zu helfen. "Swish!" „Der Penis war wie ein Drache, der aus seinem Käfig geflohen war und hoch in Richtung Himmel stand. Als Witwe Cao es sah, fand sie es wirklich außergewöhnlich. „Tss!“ TSK! Äh! "Witwe Cao leckte die scharlachroten Eichel vorsichtig mit der Spitze ihrer Zunge und öffnete gelegentlich ihren kleinen Mund, um sie zu halten und zu saugen, wodurch Xianfeng vor Juckreiz und Säure zittern ließ. "... beeilen Sie sich ... Hör auf zu necken ... oh ... es fühlt sich so gut an ... oh ... beeil dich ... lass mich ... Steck es ... in dich ... ähm ... beeil dich ..." Xianfeng ertrug die extreme Aufregung und drängte mit einem errötenden Gesicht und keuchend, seine Hände rieben immer noch die Witwe Caos nackt zurück. "Ja, Sir!" Sagte Witwe spielerisch, als sie aufstand, ihre Beine auf Xianfengs Schenkel setzte. "Brutzeln!" "Im Moment der Verbindung haben beide gleichzeitig" Ah! " Die Enge, Fülle, Schwellung, Feuchtigkeit und Hitze erfüllte die Herzen der beiden Menschen mit unbeschreiblicher Komfort. Witwe Caos praller, schneeweißes, rundes Gesäß stieg und fiel rhythmisch, und sie spürte, wie ihre Schamländern in der Bewegung blätterte. Xianfengs Hände waren damit beschäftigt, Witwe Caos Körper zu streicheln, und seine Lippen waren damit beschäftigt, ihre prallenden Brüste abzufangen. Xianfengs Penis zuckte heftig in der nassen Vagina. Sie fühlte sich einfach überall taub, leicht und als würde sie fliegen. Sobald Xianfeng die plötzliche Taubheit und Schmerzen in seinem Penis spürte, packte er Witwe Caos Taille fest, pumpte hart und stieß hart und umarmte sie fest und atmete schnell. Witwe Cao hatte das Gefühl, dass Xianfengs Penis tief in ihre Vagina eingeführt wurde. Plötzlich eilte ein Strom von heißer heißer Flüssigkeit ohne Vorwarnung in die Vagina. "Ah! Oh!" ※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※ Sobald sie Sex hatten, machte die verführerische Fähigkeiten von Widow Cao im Bett Xianfeng berauscht und fast in Ekstase. Nach mehreren Versuchen des Geschlechtsverkehrs mit ihm wurde Witwe Cao schwanger. Laut dem Stammsystem der Qing -Dynastie konnten Han -Frauen jedoch nicht Konkubinen genannt werden. Dieser Vorfall machte Cixi in Panik. Prostituierte. Jetzt ist sie schwanger, und der Kaiser möchte sie in den Palast bringen. Kaiserin Niuhuru war eine gutherzige Person. Als die Königin jedoch den Kaiser traf, sagte sie freundlich: "Jetzt, da die Angelegenheit als König besiedelt wurde, können Sie sie nach einer Affäre mit ihr sicher nicht verlassen. Also sollten Sie die Frau zurück zum Palast bringen und sie zu einer Konkubine machen, nachdem sie geboren wurde. Dieser Vorfall hat jedoch große Schäden an den Ruf des Emperors. Angesichts dieser rechtschaffenen Worte, obwohl Xianfeng unglücklich war, hatte er keinen Grund, sich zu weigern, und konnte nur zustimmen. Als Cixi das Ergebnis hörte, schrie sie "Nicht gut!" In ihrem Herzen und wurde den ganzen Tag depressiv und düster. Glücklicherweise gab Little Leo ihr einige Ratschläge und stellte Medizin in das Essen von Witwen Cao, um eine Fehlgeburt zu veranlassen. Was die Fehlgeburt von Witwe CAO betrifft, glaubten viele Menschen nicht, dass sie, die immer stark und gesund gewesen war, eine Fehlgeburt haben würde. Von da an vertraute Xianfeng Cixi nicht mehr. Insbesondere ihr Witz und ihre Entschlossenheit erschrecken Xianfeng, die der Meinung war, dass eine solche Frau eine Katastrophe sein würde, aber er wagte es nicht, Maßnahmen zu ergreifen, um sie auszuschließen. (Iii. Ende) Da Kaiser Xianfeng nach Rehe floh, machte er sich einerseits Sorgen um die Zerstörung seines Landes und seiner Familie. Der arme Xianfeng schwelgte in Rehe fast hundert Tage, aber unter dem Einfluss von Wein und Geschlecht, die wie ein Doppel -Axe -Holz waren, erschöpfte er schließlich seinen Körper und wurde krank. Am 16. Juli, das elfte Jahr der Regierungszeit von Kaiser Xianfeng, wusste Kaiser Xianfeng, dass er nicht mehr überleben konnte, und rief alle Minister in den Palast und entwarf ein kaiserliches Edikt, um Zaichun als CROWN -Prinzen zu ernennen und er zu ernennen und es zu ernennen, um es zu ernennen. Xianfeng sagte zu der Kaiserin: "... Imperial Concubine Yi (CIXI) ist äußerst ehrgeizig, grausam und entschlossen. Nachdem ich gegangen bin, müssen Sie sie zuerst töten. Dieser geheime Brief enthält mein Siegel. Wenn die Zeit kommt, müssen Sie es nur verwenden, um die kaiserlichen Guards zu bestellen, um es zu exekutieren." Queen Ren sah sich den geheimen Brief an und konnte nicht anders, als zu sagen: "Vielleicht hat der Kaiser es falsch gelesen! Imperial Concubine Yi ist ein sehr guter Mensch. Jeder im Palast lobt sie sehr ..." Xianfeng wusste, dass es keine Möglichkeit gab, die Kaiserin das Geflecht zu akzeptieren, damit er nur sagen konnte: "Ich bin absolut nicht falsch. Heute kann ich sie töten. Nachdem ich weg bin, kann niemand ihr etwas antun. Achas! ..." Am nächsten Tag verstarb Kaiser Xianfeng. Zaichun stieg den Thron gemäß dem Willen auf und wurde Kaiser Muzong. Die Kaiserin und CIXI folgten auch dem Stammsystem. Spätere Generationen nannten sie "Kaiserin -Witwe East (CI'an) bzw. Kaiserwitwe (CIXI)". Obwohl Cixi die Kaiserin -Witwe des Westpalastes geworden war, war sie immer noch nicht zufrieden, weil die Macht der Regierung immer noch von Sushun kontrolliert wurde. Darüber hinaus befahl Sushun alle Soldaten der Schusswaffen und raffinierte Bataillon unter seinem Kommando, den Rehe -Palast unter dem Vorwand der Garnisonierung und Bewachung zu umgeben, aber tatsächlich, die beiden Paläste von der Außenwelt abzuschneiden. Am Tag des Todes von Kaiser Xianfeng gab es ein kaiserliches Edikt, in dem Prinz Gong Yizhen gefragt wurde, die Beerdigung zu erledigen. Als Prinz Gong im Begriff war, ein imperiales Edikt aus Sushun zu gehen, das ihn davon abhielt, zu gehen, musste er unter den Bestattungsunternehmen sein, nachdem er zwei verschiedene kaiserliche Erlasse erhalten hatte, und er wurde aktiv, dass die Situation in Reh kompliziert sein muss, so Die beiden Kaiserin -Dowager im Rehe -Palast sahen auch Sushuns Ambitionen und die Tricks, die er im Geheimnis spielte, und versuchten ihr Bestes, um Prinz Gong zu kontaktieren, in der Hoffnung, dass Prinz Gong ihnen helfen könnte, Sushuns Ehrgeiz zu verhindern. Was Sushun am meisten besorgt war, war, dass Cixi, als sie nach Peking zurückkehrte, mit ihm um die Macht konkurrieren würde, also machte er alle möglichen Ausreden und wollte nicht, dass die beiden Kaiserindauger nach Peking zurückkehren. Sushun machte immer wieder Ausreden und sagte: "... die Beerdigung des verstorbenen Kaisers und die Kaiserin -Witwe und die Rückkehr des Kaisers sind wichtige Angelegenheiten. Wie kann ich sie nicht behaupten? Ich habe nur Angst, dass die Hauptstadt noch nicht stabil ist, also bin ich ein wenig zögernd ..." Als Cixi erfuhr, dass Prinz Gong mit den Prinzen und Ministern zusammengetan hatte, um einen Brief zu schreiben, in dem die beiden Paläste und Su Shun den Sarg so schnell wie möglich nach Peking zurückbleiben, schien sie eine Beruhigung genommen zu haben. Obwohl Sushun widerstrebend zustimmte, verfluchte er in seinem Herzen: "Huh! Eine bloße Palastmädchen wagt es, so arrogant zu sein. "Su Shun kehrte in seine Residenz zurück und diskutierte Gegenmaßnahmen mit Duanhua und Zaiyuan in großem Ärger. "Aufgrund der aktuellen Situation müssen wir sie zurück nach Peking schicken", sagte Duanhua. "Aber sie zurück nach Peking zu schicken würde zweifellos wie ein Tiger in die Berge zurückkehren lassen, was für uns sehr nachteilig wäre", sagte Zaiyuan. Als die drei intensiv über Gegenmaßnahmen nachdachten, sagte Sushun plötzlich: "Warum nicht einfach diese Frau töten und die Schwierigkeiten in der Zukunft beseitigen?" Der von Sushun und andere geplante Attentat war es, in Gubeikou zu beginnen, aber die Kaiserin -Witwe Cixi war äußerst wachsam. Cixi ordnete auch heimlich Ronglu, den Kommandant der kaiserlichen Garde, ein, ein Team von Soldaten zu führen, um auf dem Weg Schutz zu bieten. Ronglu wusste, dass Cixi größere Schwierigkeiten hatte als je zuvor, so dass er immer jeden Tag an Cixis Seite blieb, um ihre Sicherheit zu schützen. Infolgedessen hatten Sushun, Zaiyuan und Duanhua keine andere Wahl, als hilflos zu beobachten, wie sie die Gelegenheit verpassten und Cixi erlaubten, sicher nach Peking zurückzukehren. Am 29. September des elften Jahres der Regierungszeit von Kaiser Xianfeng kamen die Kaiserin -Witwe und der Kaiser Muzong sicher am Nordwesten der Hauptstadt an. Prinz Gong führte die Minister aus der Stadt, um ihn willkommen zu heißen. Nach seiner Rückkehr in die Hauptstadt weinte Cixi zu Prince Gong und den Ministern, wie Sushun Waisen und Witwen verfolgte und wie er autoritär und dominant war. Großer Sekretärin Zhou Zupei reichte also ein Denkmal ein, das nicht nur Sushuns offensichtlichen Ehrgeiz anprangerte, sondern auch die beiden Paläste aufforderte, das Land hinter dem Vorhang zu regieren und dem jungen Kaiser zu helfen, staatliche Angelegenheiten zu entscheiden. Am nächsten Tag verhaftete Prinz Gong Sushun, Zaiyuan, Duanhua und andere in das Clanhaus und inhaftierten sie und hingerichtete bald darauf. Als Sushun und die anderen drei starben, verfluchten sie alle Cixi und Prinz Gong. Großsekretärin Zhou Zupei legte auch einen Vorschlag zur Änderung des Regierungs Titels vor. Der Prince Regent sah Ci'an und Cixi leise an, entwarf dann das Wort "Tongzhi" respektvoll und präsentierte es ihnen. Als Cixi diese beiden Wörter sah, stellte sie fest, dass die beiden Kaiserin -Dowager zusammen regieren würden, und sie war heimlich getröstet. Am Jiazi-Tag im Oktober desselben Jahres führte der sechsjährige Kaiser Tongzhi erneut in der Hall of Supreme Harmony die Inthronement-Zeremonie durch und akzeptierte Glückwunsch von Fürsten, Ministern und anderen, während die beiden Kaiserin-Dowager in der Halle der mentalen Kultivierung saßen und den Regierungsangelegenheiten zuhörten. Auf diese Weise erlangte Kaiserin -Witwe Cixi wirklich an Kraft. ※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※ Nachdem Sushun und andere hingerichtet worden waren, gehorchten die Beamten des Gerichts Cixi, sodass sie ihren Traum, die Macht zu übernehmen, verwirklichen. Nachdem Cixi jedoch keine Sorgen hatte, begann sie sich sexuellen Wünschen zu verwöhnen. Cixis erste Priorität war es, Ronglu für die Position des Innenministers zu fördern.然而,榮祿在跟慈禧見面時,卻極力地壓抑著內心的那股沖動,對她總是尊以太后之禮,不感稍有逾越,甚至連表情都正經八百的。慈禧雖然內心不悅,卻也不能明說,實在愁煞人也。 這夜,慈禧又因孤枕寒衾難以入眠,一個人獨自在寢宮里徘徊,機伶的小李子見到她那副若有所失的的模樣,便知道她為的是甚么事了。 小李子上前請安道:「奴才那邊長屋的曇花開了,太后不妨到那邊散散心吧!」 慈禧心想:『正是春閨難耐時,雖然不得真正的男人安慰,這小李子的“口技”倒也能讓人解饞。』便答允了。慈禧也不想驚動他人,以免節外生枝,讓人識破淫事,所以便讓小李子帶頭一路步行過去。 慈禧一到小李子屋里,只覺得有些疲累,便坐下來稍事休息。無意間,慈禧看到窗幾上有一個亮晶晶的水果盤子,上面盛著一堆紫色的小葡萄,晶瑩剔透煞是新鮮的樣子。 「小李子!這是那來的,我那邊怎么沒有?」慈禧開口質問著。 小李子一聽,嚇了一大跳,知道慈禧誤以為他私吞了貢品,連忙跪奏道:「太后明鑒,此乃奴才無意中在庫房發現的,上面本來貼著弘治年的封條,奴才覺得很稀奇,便拿回來當擺設。因為那庫房本來是前朝放獨藥的,奴才怕這些葡萄是毒藥,因此不敢送過去給太后。」 慈禧驚訝地說道:「弘治!?那不是明朝的年號嗎?算起來至今已有三百多年了呀!可是這葡萄看起來還怎么還是這么新鮮?」慈禧一連串的疑惑不解。 小李子見慈禧并沒有怪罪之意,便悄悄地站起來,走近慈禧身邊,一面幫她揉肩搥背,一面說道:「是啊!一般的葡萄放了三五天便要爛掉,所以其中必有蹊蹺。」 慈禧突起捉狎念頭,伸手拈起一顆葡萄,對小李子說道:「好!現在我要你吃一顆。」 小李子一聽,下得簡直魂不附體,連忙又跪了下去,又急又顫地說道:「…太后恩典…太后恩典…這葡萄吃…了下去一定沒命…奴才死了…不打緊…只是太后…沒人侍候了…」 慈禧見小李子那種狼狽的模樣,覺得開心好笑,但也真的好奇這葡萄到底是不是可吃,便另外叫一個小太監進來,賞他吃一顆葡萄。小太監當然不之其中道理,便開心地謝恩領受,慈禧也沒讓小太監離開,就跟小李子兩人四眼直盯著小太監看。 一會兒,只見那個小太監開始臉紅耳赤、焦躁不安。突然,小太監低呼一聲,便不顧一切地轉身就要逃跑,小李子眼明手快地,一把就抓著他。 小太監跪在慈禧腳下,渾身發顫,告饒著:「…太后饒…命啊…太后…饒命…奴才本…來是…是凈過…身的…可是…剛剛吃…過那…顆葡萄…后…奴才突…突然…感到…感到…那里…那里……」后面的話,小太監卻說不出來。 可是,慈禧與小李子卻明白那葡萄是甚么東西了。慈禧與小李子對了一個眼神,小李子便笑嘻嘻地對著小太監說:「好了!好了!太后恩德不怪你…不過,太后要檢查你是不是真的有凈過身,如果你真的凈過身,便饒你不死!」 事到如今,雖然羞澀、害怕,小太監也只有從命褪下褲子,讓慈禧檢查,以表明自己絕非胡說。 慈禧兩眼盯著小太監的胯下,只見一根脹得龜頭通紅的肉棒挺翹著,但卻沒有睪丸,可見小太監所言不虛。慈禧望著挺翹的肉棒,一面暗贊著那葡萄的神奇功效,一面也見獵心喜,那股久曠的淫欲,頓時又被勾引得渾身熱燙,陣陣的熱潮流竄在小腹處。 慈禧伸出軟弱無力的手,說:「你過來…」聲音有點興奮的哽咽、顫抖。當小太監戰戰兢兢地走近時,慈禧便迫不及待似地伸手緊握著那根肉棒,將它緊緊地圈握在手心。 「喔!」一股熱燙、硬梆的感覺傳入手心,慈禧不禁發出滿意的淫叫。 小太監一直處在渾渾噩噩的狀態,一方面沒有過男女交歡的經驗而顯得手足無措;另一方面,挺硬的肉棒只是葡萄春藥使然,雖然在慈禧熱烈的套弄之下,也都毫無知覺,但內心那種渴求奸淫的欲望不得宣泄,卻成為一種致命的煎熬。 慈禧空著的一只手,急切地扯開衣襟、圍兜,讓胸前緊束住的豐肉,蹦似地彈跳出來,以輕柔的命令口吻對小太監說:「…來…摸它…揉…捏它…快一…點……親吻…它…快…」而自己的手卻早已用力地在揉捏了。 小太監看著眼前的這一副以前連想都不敢想的春景,疑惑、戰兢、欲念……在內心不斷地夾纏著。在舍不得移開視線的盯注中,小太監緩緩伸出激顫的手,輕輕地碰觸著慈禧乳峰上脹紅的乳尖。 「呀…唔…」慈禧的欲念有如出閘的猛獸,用手緊壓著小太監的手,讓他微汗、冰涼的手掌緊緊地貼在乳房上,還帶動著轉磨起來,嘴角擠蹦出混濁的氣息與呻吟,而陰道里不斷泌流的淫液,似乎沾黏得她不舒服,使她不停地把臀部在太歲椅面上磨蹭著。 一旁的小李子,順勢慢慢地幫慈禧把身上的束縛解除,讓一副令人為之瘋狂的身體漸漸地顯露。動作中,小李子還不忘叮嚀、安慰小太監,說道:「好好的侍候太后,待會太后有賞…把嘴巴靠過去…對…對…就這樣…吸…用力吸…就像吸奶一樣…嗯…對…這樣太后會很舒服的…換邊…對對…兩邊都要…再吸…再吸……」 「嗯…嗯…好舒暢…喔…好…好…」在慈禧忘情的淫聲中,小李子也跪下來,把頭埋在她的胯間,用唇舌靈巧地撥弄著她的陰唇、陰蒂,甚至伸長舌頭探入濕熱的穴內挑著、轉著。 慈禧的情緒似乎已達頂點,她幾近粗魯地推開小李子,一挺腰臀,讓凸聳的陰戶開敞在椅面邊緣,還把小太監的肉棒拉過來,猛亂地往下體湊:「…來…過來…插進…來…快…快…」 小太監仍然一臉茫然,只是順著慈禧的動作,笨拙地湊近下體。只見慈禧把龜頭塞進濕滑的陰道口,隨即雙手箍緊小太監的臀部,狠狠地一湊,只聽得『滋!』一聲,肉棒應聲而入,全根覆沒。 「…啊…呀…好好…喔…好久沒…嘗到…這種…嗯…美味…嗯…嗯…舒服…」慈禧因興奮、滿足、舒暢而在顫抖、抽搐,一面扭擺著下身,讓肉棒在屄穴里攪拌著;一面催促道:「…嗯…動一動…快點…嗯動…動…」 小太監正在猶豫著該怎么動,小李子卻扶著他的腰,一前一后的動了起來,讓肉棒順著動作而開始抽送起來。小太監看著慈禧那種欲死欲仙的神情,不禁懷疑:『…就這樣…進進出出的…會這么快活嗎…可是…我的肉棒怎么一點感覺也沒有…』 「…啊…好漲…好長…嗯…好…用力…啊啊…快一點…嗯…再快…刺穿它…喔…是…嗯…」慈禧瞇著媚眼喘息著、呻吟著,而內心里宣泄的情欲,更有如暴洪潰堤,也綿延不絕。 「…嗯…好…啊啊…我要去…又去了…啊啊…重一點…啊呀…啊啊…又來…」慈禧一次又一次的高潮,呻吟聲也一次比一次高,到最后簡直是失聲的嘶喊著。 小太監的肉棒,美中不足的是不會射出令人快感更上一層樓的精液,但卻也不會因射精而弛軟下來。小太監端靠著硬脹的肉棒,在慈禧的陰道里急速地磨擦、攪動,讓慈禧漸漸昏醉在重重的高潮快感中,聲音越來越小,身體越來越癱軟無力。 小太監還不明里究地聳動著臀部,倒是小李子知道行止,伸手一拍小太監的背,說:「夠了!幫我把太后的衣服整好,讓太后休息一下,你在門外候賞。」 一會兒,慈禧得到交歡的滿足后,也休息夠了,回宮前只丟給小李子一句話:「小太監那兒,你看著辦吧!」結果可想而知,當然是為了保密而殺之滅口。可憐的小太監,未嘗風流味,卻償風流債。 ※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※ 隔天,慈禧累得日上三竿才懶懶起床,映入眼簾的竟然是那盤紫晶葡萄,端端正正地擺在窗幾上。慈禧內心一陣喜悅,忖道:『這小李子還真有心,總算沒白疼他。 』 當然,這時也讓慈禧小鹿亂撞起來,因為她不但想到昨天夜里的美妙感受,她更想起了榮祿。慈禧在無限的春意中,看著那盤紫晶葡萄,越想越臉紅,越想越興奮,心中卻浮現了一個主意。 慈禧一翻身,跳似地下得床來,一面叫人侍候梳洗,一面忙派人傳召榮祿到《慈寧宮》來。 榮祿很快地便趕到《慈寧宮》。慈禧指示宮女和太監們退下,就直接把榮祿帶到寢宮里。 榮祿一到慈禧的寢宮,便心中有數,但卻忙著跪地,驚慌說道:「此處不是奴才該來的,奴才該死!奴才該死!」 慈禧見狀,如受委曲地嘆聲說道:「唉!我的心意,你難道都不明了?」 榮祿沒作回應,只是伏地,連聲說道:「奴才該死!奴才該死!……」 慈禧繼續幽幽地說道:「阿祿!你一定把我們以往的事全忘掉了,真叫人灰心啊!你難道看不出,我把你拉來當內務府總管大臣的用意嗎?」 其實榮祿也并非木頭人,當初蘭兒的離開,在他的心中真的留下了一道難以磨滅的傷痕,到現在還不時讓他隱隱作痛呢!只是,目前的慈禧,并非昔日的蘭兒,現在的她已是萬人之上的權貴。況且,清朝的宮廷規矩是相當嚴厲的,要是他倆的事情東窗事發的話,那準是死路一條。 榮祿心中仍舊愛著慈禧,甚至也不愿她被牽連受傷,所以只得自己承受相思之苦,也不敢表露一絲絲愛慕之情。榮祿狠下心,說道:「太后恩典,奴才永志銘心,但是目前的情勢,不容奴才有非份之想。太后若是愛護奴才,懇請早點讓奴才離去吧!」 慈禧簡直沒轍了,只是喃喃說道:「這里的人都是我的心腹,有誰敢胡說?」慈禧見榮祿仍然沒動靜,只好無奈說道:「好吧!既然你這么堅持,那我也不便勉強…來!這里有一顆貢品異果,據說能強身壯骨,給你一顆吧!」 榮祿不疑有詐,接過葡萄便吞食下肚,謝恩道:「謝太后恩典,太后的情意,奴才終身不忘……」話聲未落定,榮祿就覺得有異,小腹處仿佛有一股熱流急遽地竄升著,心頭更是突突亂跳,面紅耳赤、口干舌燥、雙眼通紅,更重要的是他的肉棒正急速地在腫脹著。 慈禧見狀,便知那是葡萄已湊效了,卻裝成若無其事,出聲嬌媚地問道:「怎么樣!味道不錯吧?」 同樣吞食了葡萄春藥,榮祿卻不像那小太監不知要“沖”甚么“動”,他雖然聽已經不清楚慈禧再說些甚么,但慈禧的聲音卻像充滿誘惑、勾魂的銀鈴;她的每一個動作也都像充滿了淫蕩、挑逗。 慈禧剛緩緩地斜臥床上的同時,便聽得幾聲『嘶! zischen! …』的布帛撕裂聲,定睛一看,只見赤裸著身體的榮祿氣喘如牛地撲向床上。然后,『嘶! zischen! …』聲再起,并夾雜著慈禧:「啊!啊!呀!…」的驚叫、喜悅、滿足的淫蕩聲。 「…呼…呼…蘭兒…呼…呼…」榮祿仿佛一頭兇猛的野獸,趴伏在慈禧的身上,毫無憐香惜玉之態,既貪婪、又蠻橫地摧殘著她的身體。榮祿雙手緊緊地捏著慈禧的雙峰,也隨著移動的唇舌,在她雪白的肌膚上留下處處的唇痕齒印;而肉棒早就老馬識途地直搗黃龍,在濕潤的陰道里強勁地抽送著。 「…啊…啊…榮哥…輕點…啊…啊…」慈禧仿佛感受到一種受虐的快感,在酸、疼、酥、麻、癢五味雜陳中,內心的淫欲立即竄到最高點,并且在肉棒急遽的磨擦、頂撞幾下之后,感受到一次泄身的高潮。 或許是藥性使然,也或許是多年來不滿情緒的發泄,榮祿有如沖鋒陷陣的將士,大有一人當關,萬夫末敵之態,又急又重地搗著、撞著。雖然榮祿的肉棒磨擦得有點麻木、無感,無法感受到慈禧屄穴里的濕潤、緊箍、暖和,但他高漲的情緒,卻仍然帶動著他做著毫不松懈的抽送動作。 「…啊…啊…來了…啊啊…又來了…啊啊…」淫蕩的叫聲夾在『卜滋…啪…啪…』的膚肉撞擊聲中,仿佛很震撼、誘惑人心;有仿佛很遙遠、悠揚。只是,不知何時才會平息…… ※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※ 慈禧與榮祿自從這日再續前緣之后,便時時找機會私通。雖然,慈禧曾想倣效順治皇帝的母后,由兒子主婚,下嫁給皇叔攝政王,使她也能嫁給榮祿,可是她終究沒敢提起。 后來同治皇帝染患花柳病駕崩,慈禧為維護自己垂廉聽政的地位,便立醇親王的兒子載湉登基即位,是為光緒皇帝。當時光緒皇帝只有四歲,在慈禧強勢的壓制下,他終其一生都無法有所作為。 慈禧的后半生雖非作惡多端,但其貪圖享受、愚腐滅智的行為,使得國勢遽衰,而引起列強的侵略、瓜分,實在是罪不可遣。 盡管慈禧在臨終前,回光返照時說:「……從此以后,勿再使婦人預聞國政,須嚴加限制,格外小心。尤其不得讓太監擅權,明朝末年的故事,可做我朝借鏡……」但是,慈禧之『人之將亡,其言也善』的言語說得太晚了 慈禧是走了,而留下的卻是讓后代子孫償不盡的債,還有洗刷不盡的恥辱… (全文完)1999/9/25 ********************************************************************** 后記: 震災之后,無心涂鴉,草草結束,了卻文債。謹此向愛護路人的網友致歉。 |
<<: Von einer schönen Frau in einem Luxusauto gefickt werden (Erwachsenenroman über Prominente)
>>: Verschiedene Sexstellungen zeigen unterschiedliche Freuden (Sexwissen für Erwachsene)
Taichung. . . Ich blieb einfach eine Nacht dort, ...
Hu Xueting wurde am 6. Februar 1994 geboren. Sie ...
Wu Bin sah gemütlich fern, während seine Frau Li ...
Ich bin Doktorand an einer Universität im Norden....
Ich habe früher eine Wohnung an einer Universität...
01 „Liebling, ich fahre Nini jetzt zum Tanzunterr...
Ich beschloss schließlich, das alles aufzuschreib...
Ich dachte, ich wäre plötzlich erwachsen, weil ic...
A Fei ist mein Kollege und auch ein sehr guter Fr...
Nachbar, Klassenkamerad, Freundin 01. Passiert Au...
Naruto H-Version Naruto H-Version An einem sonnig...
Ich bin ein Grundschüler der dritten Klasse. Mein...
Kurz vor dem Orgasmus reden Frauen unbewusst, kön...
Heute ist Meimeis erster Arbeitstag bei McDonald&...
Schöne Strümpfe Lehrer Mama 1. Überfüllte U-Bahn ...