Titel: Neue Geschichte vom Fuchsdämon Absender: Shuilongyin —————————————————————————————– Inhaltsverzeichnis Kapitel 1: Begegnung mit einem hellen und schönen Wind vor dem Puning-Tempel und Betreten der Residenz der Fee Kapitel 2: Der weibliche Fuchsgeist spielt mit Gui Xiangzi im hinteren Pavillon und lauscht dem Wind vor dem Fenster Kapitel 3: Hailiwa begleicht seine romantischen Schulden und spricht auf spielerische Weise über die Liebe Kapitel 4: Ming Mei macht eine Szene auf Ling Longs Couch, Yun Xiang gewinnt den ersten Preis im Frühlingstest Kapitel 5: Wunden mit den falschen Zutaten behandeln: Guixiang mischt das Badu-Pulver neu Im sechsten Frühling brachte Huisheng Wein und wurde von Frau Liu geschlagen, die ihren Mann schlug und nach ihrem Sohn suchte Kapitel 7: Der falsche taoistische Priester bettelt um Almosen und fängt Monster. Der alte Metzger kann das geldverdienende Herz sehen Kapitel 8: Von einem Tiger gefressen und als Tier wiedergeboren, tötet Yu Lei Li zwei weibliche Dämonen Kapitel 9: Als Mingmei die Anweisungen des Unsterblichen hört, kehrt sie auf den richtigen Weg zurück und trifft Yuesu und Hu Lao als Heiratsvermittler. Kapitel 10: Yuanbao stehlen, den Geschäftsmann bei lebendigem Leib töten und den Metzger anzünden Kapitel 11: Chun Huisheng wird zu Unrecht eingesperrt und Yue Suxian rettet ihren Schwiegervater Kapitel 12: Mei Shangshus Liebe zu Sex und Traumflüssigkeit steht auf der Liste der erfolgreichen Kandidaten und seine Familie ist wieder vereint —————————————————————————————– Neu zusammengestellter Roman der Geschichte vom Fuchsdämon, Band eins Das Gedicht sagt: Ein Augenblick des Frühlings ist tausend Goldstücke wert, also nutze den Frühling um Frühlingsgefühle zu wecken. Sagen Sie nicht, dass es die Frühlingsliebe nur in der Menschenwelt gibt, auch der haarige Fuchs bringt den Frühling. Kapitel 1: Begegnung mit einem hellen und schönen Wind vor dem Puning-Tempel und Betreten der Residenz der Fee Es wird gesagt, dass es während der Song-Dynastie fünfzig Kilometer von der Stadt in der Provinz Jiangxi entfernt einen hohen Berg namens Qingfeng Ridge gab, auf dem es magische Vögel und Tiere sowie seltsame Bäume gab. Die Berge sind schroff, die Pfade gefährlich, es gibt keine Möglichkeit hinaufzuklettern, die Kanten und Ecken sind steil und es gibt keinerlei Spuren von kommenden und gehenden Menschen oder Pferden. In den Bergen gibt es unzählige Höhlen, und in den Höhlen leben weiße Füchse, die zehntausend Jahre alt sind, schwarze Füchse, die tausend Jahre alt sind, und schwarze Füchse, die fünfhundert Jahre alt sind. Sie alle können unsterblich werden und Erleuchtung erlangen. Er isst keine Nahrung, die nichts mit dem weltlichen Leben zu tun hat, und begehrt nicht die Schönheit der Welt. Er ist der beste unter den Füchsen. Am verhasstesten ist eine Fuchsart mit stinkender Haut, der Dämonenfuchs. Sie leben in der Pfirsichblütenhöhle auf diesem Berg und praktizieren seit mehr als hundert Jahren Taoismus. Sie sind zwei weibliche Fuchsdämonen, zwei Schwestern. Die eine heißt Fee Guixiang, die andere Fee Yunxiang. Aufgrund der langen Zeit war er in der Lage, sich durch die Verfeinerung des Yang Dan in eine menschliche Form zu verwandeln. Was ist Yangdan? Yang Dan ist die Essenz des Mannes. Die Waise leiht sich die Essenz des Mannes, um ihr Yin wieder aufzufüllen, und der Fuchsmann sammelt das Yin der Frau, um sein Yang wieder aufzufüllen. Sie müssen wissen, dass dies alles niedere und stinkende Füchse sind, genau wie Prostituierte in der Menschenwelt und ehebrecherische Frauen, die hinter dem Rücken ihrer Ehemänner Affären mit anderen haben. Sie sind alle gleich, tragen vergeblich Menschenhaut, tun aber tierische Dinge. Lass uns aufhören zu chatten. Es war ein Tag, an dem die Pflaumenblüten in voller Blüte standen. Die beiden Fuchsdämonen tranken und bewunderten die Pflaumenblüten im Pflaumenpavillon. Als sie halb betrunken waren, sagte Guixiang: „Heute findet im Puning-Tempel in der Stadt Jiangxi eine große Versammlung statt. Es gibt zwei große Theaterstücke und viele Leute. Es ist sehr lebhaft. Warum gehen wir nicht raus und haben ein bisschen Spaß, während wir betrunken sind?“ Yunxiang sagte: „Das ergibt Sinn, Schwester.“ Nachdem sie fertig gesprochen hatte, verwandelten sich die beiden Fuchsdämonen in wunderschöne Frauen im Alter von siebzehn oder achtzehn Jahren. Sie waren wirklich bezaubernd und umwerfend. Woher weißt du das? Es gibt Poesie als Beweis: Wie Jade und Blumen mit einer duftenden Brise stieg Chang'e zum Guanghan-Palast hinab. Ein Paar schöne Gesichter sind weiß wie Schnee und vier rosige Wangen sind rot wie Scharlach. Die Augenbrauen sind so gezogen, dass sie den Mond am Himmel erfassen, und die Herbstaugen sind tief im kalten Teich verborgen. Ihr Haar ist hoch zu einer wolkenartigen Frisur zusammengebunden und in ihren Ohrringen trägt sie goldene Ringe und Jadeanhänger. Die Zähne sind wie zerbrochener Jade und Perlen und der Mund ist rot wie eine Kirsche. Die schlanken Hände des Mädchens sind wie Bambussprossen im Frühling und es wachsen kleine goldene Lotusknospen. Die anmutige Weidentaille ist so gewagt und das Zwitschern der Schwalben und Pirolen ist so ergreifend; Wenn wir ein Bild des einsamen Monsters malen würden, wäre es schwierig, das wundervolle Gemälde von Jiangxi zu zerstören. Ganz zu schweigen von der natürlichen Schönheit der beiden Feen. Außerdem unterschied sich ihre Kleidung von der der anderen. Guixiang trug feine Seide aus Hebei und Henan, darüber eine Schicht Tiansun-Wolkenbrokat. Yunxiang trug die wunderschöne gewebte Seide aus Jingyang, überzogen mit Bagua-Seide. Die beiden Fuchsdämonen verließen dann die Höhle, ritten auf dem bösen Wind und machten sich auf den Weg in Richtung Jiangxi-Stadt. Wir werden hier nicht näher darauf eingehen. In der Stadt Jiangxi lebte ein reicher Mann namens Chun Huisheng, ein gebildeter Gelehrter. Seine Frau Liu hatte nur einen Sohn mit dem Spitznamen Mingmei Guanren, der erst sechzehn Jahre alt und sehr hübsch war. Woher weißt du das? Es gibt Poesie als Beweis: Ihre Augen sind voller Herbstwasser und ihr weißes Gesicht sieht aus wie silbernes Make-up. Ihre Augenbrauen sind so schön wie grüne Berge und ihre Wangen duften nach Lotus. Ihre Schönheit ist einzigartig und ihr Charme sucht auf der Welt seinesgleichen. Was Chuns Sohn betrifft, so ist sein Nachname in Jiangcheng Fang. In einem anderen Gedicht heißt es: Das schöne Mädchen mit dem jadeähnlichen Körper und der eisigen Haut, ihre natürliche Sanftheit ist über jedes Lob erhaben; Ihr stiller Gesichtsausdruck ist voller Charme und ihr Lächeln kann die schönen Blumen erröten lassen. Die Wörter dürfen nicht wiederholt werden. Sprechen wir über diesen klugen Vater Chun Huisheng. Als er den Charakter seines Sohnes sah, liebte er ihn wie seinen Augapfel und verbot ihm, draußen zu lernen. Warum nennst du es nicht Lesen? Dafür gibt es einen Grund. Jiangxi ist ein Ort der Ausschweifung. Unter den Studenten sieht man oft, wie College-Studenten den Hintern von Grundschülern berühren oder Grundschüler auf der Fleischflöte von College-Studenten blasen. Es bleibt dort nicht viel Zeit, das Gedicht „Konfuzius sagte“ zu rezitieren. Daher ist männliche Homosexualität weit verbreitet und ungehindert. Chun Huisheng war ein Junggeselle, der in weltlichen Angelegenheiten gut informiert war. Deshalb stellte er einen Lehrer ein, der seinen Sohn zu Hause unterrichtete. Es war der zwölfte Mondmonat und der Lehrer kam von der Schule nach Hause. Es war auch die Zeit eines großen Treffens im Puning-Tempel in der Stadt. Meisterin Mingmei zog prächtige Kleidung an und brachte einen Diener namens Chunfaer mit. Der Meister und der Diener gingen zum Tempel. Reden wir jetzt nicht darüber. Es heißt, die beiden bösen Frauen seien durch die Anzüglichkeiten des Stücks erregt worden. Sie hätten sich nach Geschlechtsverkehr zwischen Männern und Frauen gesehnt und seien benommen und verwirrt gewesen. Als die Show vorbei war, standen die beiden bösen Frauen immer noch mit leerem Blick auf der Bühne. Als das Publikum diese bezaubernde Frau mit ihrer unvergleichlichen Schönheit erblickte, schwärmte es um sie herum und machte die Szene hundertmal lebendiger, als wenn es dem Theaterstück zusah. Da war ein Mann, der eine Frau begleitete, und die Frau genoss den Mann, und Regen und Wind konnten nicht durchdringen. Ich hörte nur einen Chor von Rufen: „Oh nein! Oh nein! Es ist zu voll!“ Ich frage mich, wer diese Person ist? Wenn Sie die Einzelheiten erfahren möchten, bleiben Sie dran für die nächste Folge. —————————————————————————————– Kapitel 2: Der weibliche Fuchsgeist spielt mit Gui Xiangzi im hinteren Pavillon und lauscht dem Wind vor dem Fenster Alle riefen gleichzeitig: „Oh nein! Es ist so voll!“ Was denkst du, was das ist? Es stellte sich heraus, dass es die schöne Dame war. Wie konnte dieses fünfzehn- oder sechzehnjährige Kind solches Pressen ertragen? Es war eine Zeit lang bewusstlos, als wäre es tot. Wie das Sprichwort sagt: „Ein menschliches Leben ist eine Frage von Leben und Tod. Wer würde sich nicht gerne verstecken?“ Die Menge lachte und zerstreute sich. Sagen wir einfach, die beiden bösen Frauen sahen einen gutaussehenden jungen Gelehrten auf dem Boden liegen und eilten herbei, um ihn zu retten. Guixiang nahm das Yuquan-Wasser in den Mund und goss es sich in den Mund. Nach einer Weile wachte Mingmei auf, ihr Gesicht war rosig wie eine Blume und sie liebte ihn noch mehr. Yunxiang sagte: „Es gibt so einen schönen Mann auf der Welt. Warum heiratest du nicht in der Höhle? Sammle etwas Yangdan, um unsere spirituelle Praxis zu unterstützen.“ Guixiang nickte wiederholt. Dann wehte ein böser Windstoß in die Höhle. Kein Titel. Die Feen Guixiang und Yunxiang brachten Mingmei in den Pflaumenblütenpavillon. Mingmei schien zu träumen und wusste nicht, wo sie war. Sie saß benommen auf dem exquisiten Sofa aus acht Schätzen. Ich sah eine Schönheit auf der linken Seite und eine Schönheit auf der rechten Seite, beide waren so schön wie Feen. Der Pavillon ist erfüllt von seltsamen Düften und verschiedenen Antiquitäten. Es ist wirklich ein Ort, an dem man sich nie sattsehen kann. Es gibt ein Gedicht, das ihn lobt: Die achtseitige rosa Dekoration sieht aus wie ein Schneepalast und die fliegenden Pavillons und das fließende Rot sind besonders exquisit; Aus dem antiken Weihrauchgefäß sprühen drachenähnliche Gischtstrahlen und das Korallenriff des Wassermanns spuckt Regenbogenwolken aus. Der Jadering sperrte den Marquis von Youyang ein und das goldene Haustier zog den Guizhou-Kuckuck auf. Auf dem Schreibtisch liegt ein Exemplar von „Biographies of Women“, in der Mitte hängen drei Rollen mit Gemälden. Die Jadeflöte wird mit der Elfenbein-Segge und dem Yao Qin, dem Lorbeer-Schach und den Elfenbeinkarten und dem violetten Bambus-Sheng kombiniert. Das schwache Sofa ist mit exquisiten Brokatvorhängen abgestimmt und das mit Mandarinente bestickte Kissen ist mit roter Seide abgestimmt. Links ist ein Lustbild und rechts zwei erotische Alben; Ming Mei betrat versehentlich die Wohnstätte der Fee, was besser war, als den Lorbeer vom Mondpalast zu gewinnen. Ming Mei war benommen, aber als sie solch ein wunderschönes Märchenland mit zwei Schönheiten an ihrer Seite sah, fühlte sie sich sehr glücklich und hatte das Gefühl, in den Himmel aufzusteigen. Dann fragte er: „Meine beiden Damen, wie bin ich hierher gekommen?“ Guixiang sagte: „Hab keine Angst, meine Liebe. Wir beiden Schwestern waren ursprünglich Feen, die in der Oberwelt Musik spielten. Da du in deinem früheren Leben der Goldjunge des Kaisers warst und ursprünglich seine Frau, haben wir dich heute in die Höhle eingeladen, um mit uns Sex zu haben.“ Wenn es um die Schönheit des Frühlings geht, sind die Menschen klein, aber ihre Eier sind groß; Ein kleiner Kniff mit der Hand genügte und der Fuchsdämon erschrak. Er sagte auch: So hart wie das Horn einer westlichen Ziege und mit dem Wissen, dass der Wind Stahl schleift; Jetzt bin ich in der Pfirsichblütenhöhle, wo ich vom Fuchsgeist gefangen gehalten werde. Keine leeren Gespräche mehr. Guixiang wusste, dass Mingmeis Penis zu groß war, also wollte sie Yunxiang bitten, zuerst Sex mit ihr zu haben. Also tat sie so, als würde sie urinieren und ging in den kleinen warmen Raum im Osten. Die Geschichten von Mingmei und Yunxiang werden vorerst nicht besprochen. Doch als Guixiang das warme Zimmer erreichte und durch die Tür gehen wollte, hörte sie von drinnen ein Gemurmel, als ob es beim Liebesspiel ertönte. Guixiang blieb stehen und schaute aus dem Fenster. Dort sah er zwei Jungen liegen, die nicht älter als fünfzehn oder sechzehn Jahre waren. Was denken Sie über die Ursprünge dieser beiden kleinen Bestien? Es stellte sich heraus, dass es sich um ein Paar männlicher Fuchsgeister handelte, die in der Nanfeng-Höhle an der nordwestlichen Ecke des Qingfeng-Bergrückens lebten. Sie waren die Reinkarnationen eines Kaninchenpaares in ihrem früheren Leben. Einer heißt Daokousu, der andere Hailiwa. Die beiden sind geschworene Brüder auf Leben und Tod. Daokousu war ein Jahr älter und wusste mehr, also verführte er Hailiwa. Obwohl Hailiwa jung war, hatte er einiges Wissen. Immer wenn Daokousu seinen Hintern berührte, bat er um einen Gefallen als Gegenleistung, und Daokousu lehnte nicht ab. So kam es zu einem Kompromiss zwischen den beiden Brüdern. Warum sind die beiden Ihrer Meinung nach heute hierhergekommen? Es stellte sich heraus, dass diese beiden Bestien die geschworenen Schwestern und Brüder von Guixiang und Yunxiang waren. Daokousu und Hailiwa waren drei oder vier Jahre jünger als die beiden Fuchsdämonen. Die vier Geschwister liebten sich sehr und wurden so enge Verwandte. Der Zweck des Herkommens dieser Bestien bestand darin, den beiden Fuchsdämonen etwas Ähnliches anzutun. Als sie die Höhle erreichten, stellten sie enttäuscht fest, dass die beiden Fuchsdämonen nicht da waren. Also blieben sie im warmen Raum und widmeten sich wieder ihrem alten Lebensunterhalt. Ich werde nicht näher auf die ganze Geschichte eingehen. Als er von dem kleinen Biest Kousu sprach, scherte er sich nicht um die Etikette, er legte Hailiwas Gesäß mit beiden Händen zwischen seine Beine und sagte lächelnd: „Mein lieber Bruder, du bist so süß, ich sterbe!“ Während er sprach, beugte er seine Taille über Hailiwas Rücken und begann, es zu tun. Hailiwa umkreiste den Hintern links und rechts, als hätte ein Schwein Läuse, und rieb ihn voller Freude an der Ecke der Wand und sagte: „Die Eier meines lieben Bruders sind viel länger geworden als vorher und mein Hintern ist straffer als vorher, warum ist das so?“ Daokousu sagte: „Das liegt nicht daran, dass meine Eier größer geworden sind, sondern daran, dass sie keine Stärke haben und deshalb etwas langsamer sind.“ Dann nahm Daokousu mit seinen Fingern etwas Speichel aus seinem Maul. Er fragte sich, wie dieses Biest spielte? Bleiben Sie dran für die nächste Folge, um es herauszufinden. Neuauflage der Geschichte vom Fuchsdämon, Band 1, Ende —————————————————————————————– Neue Sammlung von Fox Demon-Liebesromanen, Band 2 Kapitel 3: Hailiwa begleicht seine romantischen Schulden und spricht auf spielerische Weise über die Liebe Als es soweit war, nahm Kou Su Hailiwas Ding mit beiden Händen, legte es vor die Eier, nahm etwas von dem Speichel in den Mund und verschmierte es überall. Die Eichel zielte auf Hailiwas Gesäß und wurde mit einem plötzlichen Geräusch vollständig hineingestoßen. Es fühlte sich glatt wie Öl an, das Herausziehen ging mühelos und bereitete äußerst großes Vergnügen. Die Eier werden bestimmt vermischt, und es gibt vier Witze, die das beweisen: Ignorieren Sie müßige Tiere und sehen Sie, wie das Männchen mit dem Weibchen spielt, aber sehen Sie niemals, wie das Männchen mit dem Männchen spielt. Nur weil die männliche Sexualität auf der Welt vorherrschend ist, haben die Tiere gelernt, mit Männern zu spielen. Wir haben lachend geredet. Nach längerem Spielen schwollen die Hoden an und wurden hart wie Eisen. Sie schlugen ein paar Purzelbäume, bewegten sich aber nicht. Der Biberjunge sagte lächelnd: „Mein lieber Bruder, iss einfach so viel, wie du willst, und verlange nicht ständig mehr. Meine Eier sind schon hart und die Haut schält sich. Mein lieber Bruder, bitte erwidere den Gefallen mit deinem Hintern!“ Daokousu lächelte und sagte: „Mach dir keine Sorgen, mein lieber Bruder. Ich werde dir kein Geschenk umsonst machen. Wie das Sprichwort sagt: ‚Freunde, die nur zusammen trinken und essen, machen sich im neuen Jahr Geschenke.‘ Du gibst mir eine Schachtel und ich gebe dir eine Schachtel.“ Genauso wie Sie jemandem Geld schulden und es zurückzahlen müssen. Das ist eine natürliche Sache. Guter Bruder, sei nicht ungeduldig. Ich werde dir den Gefallen erwidern und dich daran erfreuen lassen. „Nachdem er das gesagt hatte, zog Daokousu schnell das Ei heraus und mit einem „Klick“-Geräusch fiel es heraus. Das ist keine gute Idee, da die heiße Wurst direkt aus dem Topf etwa zehn Zentimeter lang ist. Guixiang draußen konnte alles durch das Fenster sehen und lachte und schimpfte heimlich: „Wie kommt es, dass du, kleiner, kurzlebiger Kerl, nicht mehr so dick und groß bist wie früher? Es ist schwer für Bruder Hai, einen so kleinen und weißen Penis zu haben, aber er war so erschöpft, dass er nicht einmal ejakulieren konnte. Ich weiß nicht, wie er das ertragen kann.“ Guixiang war so glücklich, dass sie heimlich lächelte. Nachdem sie lange gelächelt hatte, wurde sie lustvoll und Speichel floss aus ihrem Blumenherz. Er wollte hineinstürmen und eine Szene machen, aber dann überlegte er es sich anders und sagte: „Lass uns eine Weile still sein. Wie das Sprichwort sagt: ‚Wenn du einen Job hast, wirst du keine Probleme haben, einen Job zu bekommen. Warum sich beeilen?‘ Warten wir ab, ob Hailiwa den Gefallen erwidert, und es wird nicht zu spät sein, später hineinzugehen. „Guixiang hatte sich entschieden und ertrug es sprachlos und traurig vor dem Fenster. Sie starrte mit weit aufgerissenen Augen, rieb sich die Taille, lehnte sich zur Seite, hielt sich den Bauch und beobachtete aufmerksam. Die beiden kleinen Bastarde hier würden nicht einmal in ihren Träumen erfahren, dass Guixiang sie aus dem Fenster beobachtet. Wirklich: Um ihn davon in Unkenntnis zu bringen, dürfen Sie es nicht selbst tun; Das Wesen des Kaninchens ist vollständig und leicht zu erreichen, aber die Emotionen sind falsch und die Vernunft fehlt. Reden wir nicht mehr darüber. Es wird gesagt, dass Hailiwa das Gebäck als Gegenleistung verlangen wollte und nicht zu spät kam, um das Gebäck abzuholen. Sie drehte sich schnell um, kuschelte sich in Hailiwas Arme und beugte sich ein paar Zentimeter nach vorne. Guixiang konnte deutlich aus dem Fenster sehen und sah, wie ein glatter, hellhäutiger, molliger, runder und dünnhäutiger kleiner Dingyi herüberkam, der sehr bezaubernd war. Als Beweis gibt es auch einen Witz: Ich habe heute den Wein anderer Leute getrunken und muss Ihnen morgen einen Glückwunschbrief schicken. Da Sie ohne Plan zum Bankett gekommen sind, gibt es auf dieser Welt keine kostenlosen Gäste. Ich chatte nur. Apropos Kou Su: Als Ding Hui es herüberbrachte, tätschelte Hailiwa es zweimal mit seinen Händen und es sah aus wie eine köstliche Delikatesse, so weich und zitternd wie das Gelee. Hailiwa lächelte nur und sagte: „Da mein großer Bruder es mir vor die Tür gebracht hat, habe ich keine andere Wahl, als es anzunehmen.“ Hailiwa lächelte und zeigte das Ei, das genauso groß war wie das köstliche Ei. Trotzdem ist es immer noch etwas kleiner als die Eier, die so köstlich sind. Kurz gesagt, vom Alter her ist Daokousu der älteste Bruder und Hailiwa der jüngere Bruder; von den Eiern her sind Daokousus Eier die des ältesten Bruders und Hailiwas Eier sind ebenfalls die des jüngeren Bruders. Hailiwa legte sein Ei auf den knusprigen Hintern und rieb es mehrmals. Guixiang im Vorraum schluckte unbewusst Essensreste aus ihrem Ärmel und lachte ununterbrochen. Zu diesem Zeitpunkt erwähnte niemand die Bestien Kousu und Hailiwa, die in dem warmen Raum gegeneinander kämpften; noch erwähnte man die Fee Guixiang, die ihnen durch das Fenster zusah. Es gibt zwei Blüten, jeweils auf einem Zweig. Während sie gerade von diesem Pflaumenblütenpavillon sprach, hielt die schöne Beamtin Yunxiangs kirschähnlichen Mund mit beiden Händen, umschloss Yunxiangs Zunge mit seiner eigenen und hämmerte so fest darauf, dass es aussah, als wäre sie mit silbernen Nägeln zugeknöpft. Die unter Mingmei stand groß und aufrecht, und sie spürte ein brennendes Verlangen in ihrem Körper und war sehr erregt. Er streckte schnell die Zunge heraus und zog an Yunxiangs Hose. Yunxiang wurde bereits ungeduldig und wünschte, sie könnte Mingmei in einem Zug in ihren Bauch saugen, aber sie weigerte sich absichtlich und sagte lächelnd: „Mein Herr, Sie sind so unvernünftig. Können Sie nicht einmal bis zum Abend warten?“ Ich frage mich, wie diese kluge Dame antworten würde? Wenn Sie die Einzelheiten erfahren möchten, bleiben Sie dran für das nächste Kapitel. —————————————————————————————– Kapitel 4: Ming Mei macht eine Szene auf Ling Longs Couch, Yun Xiang gewinnt den ersten Preis im Frühlingstest Nachdem er das gesagt hatte, zog Meister Ming Mei Yun Xiangs Hose mit seinen Händen auf. Yun Xiang weigerte sich bewusst und sagte: „Meister, Sie sind so unvernünftig. Es ist heller Tag und es ist peinlich. Was soll ich tun? Können Sie nicht bis zum Abend warten?“ Mingmei lächelte und sagte: „Meine Frau sollte nicht so hübsch sein. Als ich deine Schönheit sah, war meine Seele an dich gebunden. Wie kann ich bis spät warten?“ Während er redete, zog er Yunxiang die Hose aus und legte ihre Hände auf das exquisite Sofa. Er trug zwei schneeweiße Beine auf seinen Schultern und konnte eine dünne kleine Vagina sehen, glatt und haarlos, die hoch aufragte wie ein gedämpftes Brötchen, gerade aus dem Ofen gekommen. Es ist wahrlich die Tür meiner Geburt und das Tor meines Todes; es schneidet mir die Knochen ab und zerstört meine Seele. Mingmei bewunderte ihn eine Weile aufmerksam, und als sie sah, dass ihre Lust geweckt war und sie sich nicht mehr beherrschen konnte, holte sie den nackten Penis heraus. Aber er sah einen Mann mit roten Ohren und roten Wangen, als ob er wütend wäre, und er stürzte sich wütend auf Yunxiangs Vagina. Woher weißt du das? Als Beweis dienten vier Witzzeilen: Yunxiang begegnet heute dem Frühling und zerdrückt das Blütenherz, um die roten Staubblätter zu erkunden. Lautlos wird der Jadekäfig geöffnet, um den farbenfrohen Phönix einzufangen, und im goldenen Teich tummeln sich die Schmerlen und Würmer. Mingmei war ein gutherziger Gelehrter, der sich weigerte, voreilig zu handeln. Er stieß seinen Penis sanft in Richtung ihrer Vagina, wobei nur die Eichel eindrang. Yunxiang sah, dass das Ding zu groß und ihre Vagina zu eng war, um es aufzunehmen, also sah sie ein wenig erschrocken aus und zog ihre Vagina zurück, wobei die Eichel mit einem Geräusch herausfiel. Mingmei war so erregt, dass sie ihren Penis wieder in Richtung ihrer Vagina schob. Yunxiang zog sich wieder zurück. Diesmal fühlte es sich etwas breiter und glatter an als beim letzten Mal, und sogar die Eichel ging mehr als einen Zentimeter hinein. Yunxiang ertrug den Schmerz und konnte es nicht laut aussprechen. Sie berührte den Penis mit ihrer Hand und er war hart wie Eisen. Mehr als drei Zoll davon ragten noch aus der Vulva heraus. Er war heiß und dick und füllte die Vulva vollständig aus, ohne dass eine Lücke entstand. Ich war sehr nervös, also zwang ich mir ein Lächeln aufs Gesicht und sagte: „Wieso ist dein Ding so groß?“ Mingmei smiled and said, "It's not that my thing is big, but your vagina is small. Besides, it's a new experience. I think I'm not the only one with a big penis. In the past, when Wu Zetian was a woman in the Tang Dynasty, she had a nephew, Wu Sansi. Wu Zetian was 16 years old and Wu Sansi was 15 years old. When Wu Sansi and Wu Zetian were renovating, his penis was five inches long. Wu Zetian was embarrassed, but she accepted it. Later, she met Jiang Cai, whose penis was bigger than Sansi's, and made Zetian very nervous. Since Jiang Cai broke through, Zetian later sat on the throne. Twelve eunuchs with big balls went around the palace every night to tease her. When she was not satisfied with the lust, she chose Ruyi monk to be in the palace, and she was happy every morning and every night. The monk's balls were as big as a donkey's navel, which made Zetian very happy, so she named him Ruyi Jun." From this point of view, it is really: Es liegt zwar kein Scheidenverschluss vor, es handelt sich aber dennoch um eine längerfristige Unterbrechung; Wenn du gereizt werden willst, musst du den Schmerz ertragen, dann wird deine Vagina nicht verstopft. Ich chatte nur. Nachdem Mingmei alle Witze erzählt hatte, umarmte er Yunxiangs schlanke Taille sanft mit beiden Händen und streckte seinen Penis ein paar Mal aus. Yunxiangs Vagina fühlte sich an, als wäre sie von einem Dorn durchbohrt. Sie sagte: „Oh nein, sie muss kaputt sein. Sir, nehmen Sie das Ding bitte heraus und sehen Sie nach!“ Mingmei war mitten in der Erregung und wollte nicht zuhören. Sie hatte immer wieder Sex mit ihr. Yunxiang stöhnte weiter und spürte, wie der Penis mehr als zehnmal zuckte und das Sperma herausspritzte. Genau: Die Zibetkatze fängt die Maus, der Tiger sucht Nahrung; Ich weiß immer noch, dass die Aufnahme in die Goldliste so ist, als stünde Ihr Name auf der Liste. Als Ming Mei bis zur Ekstase vergnügt war, spürte sie, wie der eisenharte Penis in ihrer Vagina mehr als zehnmal zuckte und ihr Sperma herausspritzte. Mingmei hatte das Gefühl, in der Luft zu schweben und war überglücklich. Yunxiangs Vagina fühlte sich an, als wäre sie mit heißem Öl übergossen, und ihr ganzer Körper fühlte sich wund und taub an. Plötzlich empfand sie extreme Lust, ihre Glieder wurden schwach und ihre Vaginalflüssigkeit trat aus. Nachdem sie miteinander geschlafen hatten, schworen sie sich das Ja-Wort und wurden ein Liebespaar. Sie umarmten sich und blieben eng zusammen. Reden wir jetzt nicht darüber. Außerdem stand Guixiang draußen vor dem Fenster und sah, wie Hailiwa Daokousus Penis mit beiden Händen hielt, wobei seine Brust auf Daokousus Rücken ruhte und seine Hoden darunter wie ein roher Eisenstößel auf sein Gesäß zielten. Mit lauter Kraft stieß er ihn ganz hinein und zog ihn nach Belieben wieder heraus. Es ist, als würde man Reis zu Spelzen zerstampfen oder Stoff weben, es ist sehr erfrischend. Guixiang, die draußen war, sah, wie interessant es war, und wurde sehr lustvoll, sodass Vaginalflüssigkeit herausfloss. Wie das Sprichwort sagt: Das Anschauen von Pflaumen zum Löschen des Durstes macht den Durst immer noch schlimmer, während das Zeichnen von Kuchen zum Stillen des Hungers den Hunger immer noch schlimmer macht. Ich möchte reingehen und aus Spaß gegen ein paar Leute kämpfen. Aber das Essen ist bereits gekocht und man hat seinen Geschmack probiert. Es wäre besser, zum Plum Blossom Pavilion zu gehen und mit der schönen Dame zu spielen und neues Essen zu probieren. Es ist gut, den Körper zu bewegen. Nachdem sie ihren Entschluss gefasst hatte, zog sie leise ihren goldenen Lotus zurück, setzte ihre Jadeschritte fort und kam zum Pflaumenblütenpavillon. Doch als er sah, wie sie sich umarmten, liebevoll küssten und festhielten, schimpfte er scherzhaft: „Jetzt ist es wie eine Zibetkatze, die einen frischen Fisch fängt, oder ein loderndes Feuer, das trockenes Holz verbrennt.“ Mingmei sah Guixiang kommen und sagte glücklich: „So eine schöne Szene, warum hast du dich versteckt?“ Er zog schnell seinen Penis heraus, sah aber, wie eine rote und weiße Flüssigkeit wie ein riesiger Ozean aus Yunxiangs Vagina floss. Yunxiangs Vagina begann plötzlich anzuschwellen. Die schöne Beamtin war von Mitgefühl gerührt und fragte: „Was sollen wir jetzt tun?“ Guixiang sagte: „Es ist okay, es ist okay. Wir haben hier ein Entgiftungspulver.“ Dann nahm Guixiang eine Pille des Arzneimittels aus der vergoldeten Jadedose, zermahlte sie, vermischte sie mit duftendem Öl und rieb sie auf ihre Vulva. Kurz nachdem das Medikament verabreicht worden war, schrie Yunxiang: „Es tut weh! Es tut weh! Dieses Medikament wird mich umbringen!“ Ich weiß nicht, was das für ein Medikament ist, also möchte ich wissen, was es ist. Bleiben Sie dran für weitere Einzelheiten in der nächsten Folge. Das Arzneimittel ist nicht leicht einzunehmen, Sie müssen geistig wach bleiben; Bei falscher Anwendung kann es sogar zum Tod von Menschen führen. Neuauflage der Geschichte vom Fuchsdämon Band 2 —————————————————————————————– Neue Sammlung von Fox-Liebesromanen, Band 3 Kapitel 5: Wunden mit den falschen Zutaten behandeln: Guixiang mischt das Badu-Pulver neu Guixiang nahm das Medikament und trug es auf Yunxiangs Vagina auf. Yunxiang schrie: „Es tut weh! Es tut weh!“ Was bedeutet das Ihrer Meinung nach? Guixiang hat das Falsche genommen. Es stellte sich heraus, dass es eine Todespille war, kein Entgiftungspulver. Ming Mei lächelte und sagte: „Wenn Sie die Eigenschaften des Medikaments nicht kennen, welche Krankheit können Sie dann heilen? Glücklicherweise handelt es sich um eine Operation. Wenn es eine Pulsdiagnose wäre, würde Ihr Medikament dann nicht Menschen töten?“ Liebe Leser, bitte denken Sie daran, dass Sie niemals versuchen dürfen, jemandem das Leben zu nehmen, nur weil Sie über Kampfsportkenntnisse verfügen. Reden wir nicht mehr darüber. Guixiang holte dann ein weiteres Elixier heraus, zermahlte es und trug es auf Yunxiang auf. Sofort normalisierte sich die Zeit wieder und sie waren beide sehr überrascht. Guixiang verhielt sich vor Mingmei auf viele verschiedene Arten und Mingmei spürte das brennende Verlangen in ihrem Körper und ihr Penis schwoll an. Außerdem war sein Knochenmark als kleiner Junge voll. Obwohl er einmal auf Yunxiang ejakuliert hatte, war Yunxiangs Vagina eng und nicht sehr dehnbar, also umarmte er Guixiang erneut auf der Couch. Guixiang weigerte sich nicht und löste ihren Gürtel. Dadurch kam Mingmeis Penis zum Vorschein, der nackt wie ein zinnoberroter Stock und hart wie Eisen war. Guixiang hatte immer noch ein wenig Angst, aber da es Zeit war, konnte sie nichts dagegen tun, also lächelte sie und sagte: „Meister, Ihr Penis ist so groß und meine Vagina ist so klein, wie kann sie das aufnehmen?“ Mingmei lächelte und sagte: „Als Kaiser Yang im Qionghua-Palast war, rief er eine wunderschöne Frau namens Yin Xing’er herbei. Sie war erst dreizehn Jahre alt und so schön wie eine Blume. Kaiser Yang liebte sie sehr. Da sie ausgewählt wurde, den Palast zu betreten, hatte sie ihr erstes Vergnügen. Oben auf dem Labyrinthturm stand ein mit Gold eingelegtes Sofa. Kaiser Yang hielt Yin Xing’er auf dem Sofa fest, genau wie einen Winddämonentiger, und ließ Yin Xing’er dreimal um Gnade betteln. Es war so erbärmlich. Jetzt, wo meine Dame über 29 Jahre alt ist, kann sie es nicht ertragen?“ Guixiang lächelte und sagte: „Es ist schade, dass Yinxing’er zu gut aussieht. Ich habe gehört, dass Kaiser Yang einen großen Penis und einen fetten Körper hat. Ich frage mich, wie dieses kleine Kind damit klarkommt?“ Die beiden plauderten, lachten und alberten einen halben Tag lang herum. Yunxiang neben ihr sagte lächelnd: „Schwester, hör auf, Unsinn zu reden. Du bist wie ein fettes Schaf. Du wirst dem Tod nicht entkommen, selbst wenn du auf dem Schneidebrett liegst und beschmiert wirst. Außerdem habe ich das Gift zuerst getestet, also hol es einfach raus.“ Mingmei lächelte und sagte: „Was Sie gesagt haben, macht Sinn, junge Dame.“ Er zielte mit seinem Penis rasch auf die Vagina und stieß ihn mehrere Dutzend Mal nach vorne, bis er vollständig in sie eindrang. Guixiang spürte einen unerträglichen Schmerz am ganzen Körper und runzelte die Stirn. Sie wollte unbedingt etwas sagen, konnte es aber nicht laut aussprechen. Als Beweis dienten zwei Witze: Ein dummer Mensch, der Coptis chinensis isst, wird an Bitterkeit im Magen leiden. Ming Mei liebte gerade Gui Xiang und sie hatten eine tolle Zeit, als zwei junge Männer von draußen hereinkamen. Sie waren nicht älter als fünfzehn oder sechzehn Jahre alt, einer war so gutaussehend wie Zi Du und der andere so schön wie Song Chao. Sie unterhielten sich und lachten, und als sie hereinkamen, sagten sie nichts. Sie packten Yunxiang, zogen ihr die Hose runter und fingen an, sie zu ficken. Hailiwa und Yunxiang formten eine Kugel, und dann umarmte Kousu Hailiwas Körper und formte mit ihnen eine Kugel. Lady Mingmei war sehr überrascht, diese Szene zu sehen, also warf sie Guixiang weg und tat nichts. Er strich seine Kleidung glatt, sah äußerst beschämt aus und stand mit leerem Blick neben dem Bett. Der Hailiwa sagte: „Schwager, mach dir keine Sorgen. Wir beide sind hier Onkel. Wir sind Verwandte, keine Fremden.“ Wie, glauben Sie, hat dieses Biest es erkannt? Nur weil die beiden Bestien nur Hintern austauschten, verlor keiner von ihnen Geld, also gingen sie in diesen achteckigen Pavillon, um nach Guixiang und Yunxiang zu suchen, um so etwas zu tun. Unerwarteterweise hörte ich zufällig, als ich gerade aus dem Fenster trat, wie die beiden Männer etwas zusammen taten. Die beiden Bestien hörten alles, was sie sagten, deutlich, und als sie den Raum betraten, erkannten sie, dass es mein Schwager war. Zu diesem Zeitpunkt wird niemand darüber sprechen, wie die Füchse gespielt haben, noch wird erklärt, warum Mei überrascht und misstrauisch war. Es gibt zwei Blüten, jeweils auf einem Zweig. Reden wir über diesen klugen Vater Chun Huisheng. An diesem Tag gab es ein Treffen im Puning-Tempel und Chun Huisheng war der Leiter des Treffens. Es war der Tag einer Party und eines Banketts, und alle gingen zum Bankett und gingen dann auseinander. Wei Chunhuisheng kümmerte sich um andere Dinge und ging erst spät in der Nacht nach Hause. Als sie nach Hause kamen, waren sie ziemlich betrunken. Sie nahmen all ihren Mut zusammen und baten Frau Liu, ihr Tee zu bringen. Als Frau Liu ihren Mann sah, stürzte sie sich wütend in seine Arme und packte ihn am Bart, bereit, mit ihm zu kämpfen. Chun Huisheng hatte immer Angst vor Liu. Als er sah, wie wütend seine Frau war und die Familienregeln durchsetzte, schrie er ständig: „Frau, was ist los? Ich habe heute nicht Karten gespielt. Ich habe auf der Party nur ein paar Gläser Wein getrunken. Das ist nicht falsch. Warum sind Sie so wütend?“ Liu fluchte: „Verdammt! Wo hast du meinen Sohn hingebracht? Finde ihn schnell für mich, sonst müssen wir auf Leben und Tod kämpfen.“ Während sie sprach, erschien ein weiterer. Während sie sich stritten, kamen die Dienstmädchen und Diener im Hof zusammen und versuchten sie zu überzeugen, lange Zeit anzuhalten, bevor sie aufgaben. Alle halfen Liu in den Raum und baten sie, auf einem Stuhl zu sitzen. Als Chun Huisheng sah, dass alle Liu überredeten, in den Raum zu gehen, fühlte er, als würde ein Stück Eis in sein Herz gelegt, und er fühlte sich kalt. Er ging sofort in den Raum und fragte: "Madam, du hast nur gefragt, wo unser Sohn ist. Ich dachte, unser Sohn habe seit seiner Jugend zu Hause studiert, und er spielt nicht mit Schülern draußen herum. Ich denke, er hat es satt, im Arbeitszimmer zu studieren, und er kann im Arbeitszimmer eingrenzen. Warum sind Sie so verärgert, Madam?" Liu sagte: "Mein Sohn fehlt nicht nur, sondern Chunfa fehlt auch. Ich habe den gesamten Studienraum durchsucht, sondern sie kann sie nirgendwo finden." Als Chun Huisheng das hörte, war er sehr beschäftigt. Sie bat ihre Magd erneut, die Laterne zu tragen und ungefähr zehnmal hin und her zu suchen. Es gab überhaupt keine Spur von ihm, und ich war sehr besorgt. Sogar die Diener in der Familie waren alle überrascht und sagten, es sei sehr seltsam. Chun Huisheng kehrte in sein Zimmer zurück, sah Liu und sagte: "Madam! Was ist los? Was ist los?" Ich frage mich, was als nächstes passiert ist. Seien Sie gespannt auf die nächste Folge, um es herauszufinden. —————————————————————————————– Der sechste Frühling Huisheng brachte Wein und wurde von Frau Liu geschlagen, die ihren Ehemann schlug und nach ihrem Sohn suchte Es wird gesagt, dass Chun Huisheng zu Hause mit Frau Liu ein Streit hatte und das Paar miteinander stritt, als ein alter Nachbar mit Chun Faer kam. Dieser alte Mann hatte einen Spitznamen, den Entenei -Reichen. Es war, dass Chunzhai eine freundliche Familie war. Die Familie hat zwei Hektar kleiner Land, die verwendet werden können, um ihren Lebensunterhalt zu verdienen. Wie wird man als Enten -Egei -Mann bezeichnet? Es ist, weil dieser alte Mann listig ist und lieber sterben würde, als etwas zu tun, das für ihn nicht von Vorteil ist, aber er würde sein Leben für etwas riskieren, das ihm zugute kommt. Also nannte ihn jeder bei diesem Spitznamen. Der Grund, warum der alte Mann heute Abend Chunfa wegschickte, war, dass Chunfa sagte, dass Mr. Chun von einem starken Wind getötet wurde. Chun Huisheng liebt seinen Sohn sehr. Wenn diese Suche erfolgreich ist, ist Chun Huishengs Familie sehr wohlhabend und die Nachbarn bitten ihn oft um Kredite. Wäre es also nicht ein großartiges Schnäppchen? Der Grund, warum der alte Mann Chunfaer hierher schickte, war zunächst, ihn zu bitten, einen Brief zu liefern und drittens zu versuchen, etwas davon zu profitieren. Reden wir nicht mehr darüber. Tu Neng führte Chunfa ins Haus. Ich hoffe, Sie geben mir etwas Gesicht. Chun Hui war sehr wütend, aber als er sah, dass Tu Neng sich um ihn wandte, gab er die Idee auf, Chun Faer zu schlagen. Tu Neng versuchte sie für eine Weile zu überzeugen, aber das Paar wurde unruhig und alle zerstreuten sich. In dieser Nacht wurden keine Worte gesprochen. Zur Zeit von Yipai am nächsten Tag wurden zwei Taoisten gesehen, die baipai taoistischen Roben, vierseitige weiche Kronen auf dem Kopf und Ula-Strohsandalen an den Füßen trugen. Einer hat ein quadratisches Gesicht und eine große Ohren, der andere ist kahl und hat Schlangenaugen; Er saß an der Tür von Chuns Haus und murmelte etwas. Während er Almosen an der Tür bat, klang der Holzfisch laut. Dann kam der alte Mann Tu Neng von der nächsten Tür, kam zum taoistischen Priester und begrüßte ihn und sagte: "Woher kommst du? Was machst du, um Geld zu sammeln? Wie heißt dein Dharma -Name?" Die beiden Taoisten antworteten unisono: "Ich komme aus Suzhou. Der Name meines älteren Bruders ist Shengyi und der Name meines jüngeren Bruders ist Shengxin. Wir sind seit mehr als 20 Jahren in Suzhou Tianqi Tempel. Mit der Zeit ist die Zeit vergeht Silbermünzen, bevor wir anfangen können. Tu Nengtongs Name. Der Taoist sagte: "Bitte erzähl mir davon, Sir." Tu Neng sagte: "Sie sind zu einer unglücklichen Zeit gekommen. Mein Mann wurde von einem starken Wind getötet. Mein Meister ist besorgt. Wie kann er das Herz haben, Ihnen zu helfen?" Der Taoist hörte: "Was für ein Monster ist das? Es ist so abscheulich." Ein paar alte Männer in der Nähe sagten: "Außer der Stadt Jiangxi, mehr als 30 Meilen von der Stadt entfernt, gibt es einen hohen Berg namens Qingfengling. Der Berg ist sehr gefährlich. Wie gefährlich ist es? Es gibt ein Gedicht des bärtigen alten Mannes, um es zu beweisen: Am Morgen legt sich der Tiger, am Abend schläft der Leopard und ab und zu durchstreifen die Monster die kargen Berge; Für diejenigen, die Böse getan haben, ist es so, als würde man köstliches Essen und Süße gegeben. Die Berge sind nicht nur gefährlich, sondern es gibt auch viele Höhlen. Ich weiß nicht, ob es ein Gott oder ein Monster ist, aber es erscheint oft in den Bergen. Entweder würde von Zeit zu Zeit ein alter Mann oder eine schöne Frau auftreten. " Nachdem der alte Mann mit dem Sprechen fertig waren, sagten die beiden Taoisten: "Es scheint, dass der Ehemann von Chunzhai von einem Dämon besessen wurde. Es ist möglich. Der Bergbesitzer informierte mich und erzählte mir, dass zwei Taoisten, die Dämonen fangen können, vor der Tür angekommen sind." Als Tu Neng das hörte, beeilte er sich, es zu melden. Chun Huisheng lud den Taoisten sofort ein, sich in die Fronthalle zu setzen. Chun Huisheng befahl seinen Männern, den Wein und das Essen schnell zuzubereiten. Chun Huisheng sagte: "Wenn Sie meinen Sohn, meinen Vater und ich wieder vereinen können. Gehen Sie, geschweige denn eintausend Taels Silber zu spenden, sogar ein weiteres Tausend spenden. Ich frage mich, welche Fähigkeiten Sie Masters haben?" Der Taoist sagte: "Ich habe keine besonderen Fähigkeiten, ich habe gerade von meinem Meister gelernt." Apropos Kampfkünste, ich bin ein Experte. Man kann Gras schneiden, um Pferde zu machen, der andere kann Bohnen säen, um Soldaten zu machen. Man kann Füße und Gesangszauber massieren, und der andere kann Regen und Wind fordern. Der Pfeil kann das Ziel aus hundert Schritten entfernt treffen, und der Drache kann aus einer Entfernung von tausend Meilen entfernt werden. Die übernatürlichen Kräfte sind mysteriös und abwechslungsreich und sind darauf spezialisiert, böse Geister in der sterblichen Welt zu beseitigen. Als der Taoist seine Fähigkeiten erwähnte, dachte Chun Huisheng, er habe wirklich einige Kampfsportfähigkeiten, und sagte glücklich: "Da Meister solche Fähigkeiten hat, sollte mein Kind gerettet werden. Ich frage mich, wann der Meister gehen wird?" Der Taoist sagte: "Mach es sofort." Als Wein und Essen vorbei waren, sagte Tu Neng: "Da die Lehrer so vielversprechend gemacht haben, denken Sie nicht einmal daran, ihn zu brechen, wenn die Zeit kommt!" Der Taoist sagte: "Was für Unsinn! Wenn Sie nicht die Möglichkeit haben, Drachen zu fangen, wie wagen Sie es, zur Ostsee zu gehen?" Nachdem er dies gesagt hatte, zog er sich in taoistische Roben um, öffnete sein Paket, zog eine weiche Eisenkrone, einen weichen Eisenmantel und Eisenschuhe auf. Ich frage mich, warum dieser Taoist diese militärische Uniform will. Seien Sie gespannt auf die nächste Folge, um es herauszufinden. Neue Ausgabe der Geschichte des Fox Demon Band 3 —————————————————————————————– Neue Sammlung von Fox Demon Romance Novels Band 4 Kapitel 7: Der gefälschte taoistische Priester bittet um Almosen und fängt Monster. Es wird gesagt, dass der Taoist seine Rüstung anzogen und zwei Eisenhälfte und eine Seilpeitsche in seinen Händen ausübten. Sie sind wie ein Paar Diebe gekleidet. Meine Herren, wenn dieser Taoist eine wahre Person ist, die Erleuchtung erlangt hat, warum sollte er dann so gekleidet sein? Kennen Sie die Ursprünge dieser beiden großen Nasen? Was ist dein Hintergrund? Was für ein Verhalten ist das? Es gibt etwas, das Sie nicht wissen. Diese beiden waren ursprünglich zwei Gefangene aus Yangzhou. Die beiden Männer beendeten ihre Diskussion im Gefängnis. Sie hatten wirklich die Fähigkeit, Wände zu besteigen und auf Dächern zu laufen. Bei der fünften Uhr waren sie mehr als 300 Meilen gelaufen und waren nicht sicherer. Sie fanden einen Tempel, in dem es einen taoistischen Priester als Abt gab. Der alte taoistische Priester war ebenfalls bereit, ihn aufzunehmen, und verwandelte sich sofort in taoistische Roben und war sehr aufmerksam. Nach zwei Tagen diskutierten die beiden Männer und sagten: "Das Wasser hier ist flach, es ist kein Ort, um Fische zu erziehen, es ist besser, an einen anderen Ort zu gehen." Die beiden hatten sich entschieden, und als die Nacht ruhig war, schliefen beide Taoisten, die sich groß und klein schliefen, ein. Die beiden Männer packten die Kleidung und das Gepäck des alten Taoisten zusammen, die auch die hundert Silbertaels enthielten, die der Taoist angesammelt hatte, und öffneten das Bergtor und flohen weg. Die beiden gingen auf der Straße und fühlten sich sehr glücklich. Unnötig zu erwähnen, dass der alte taoistische Priester im Tempel am nächsten Tag traurig und bedauernd war. Die Ältesten haben ein Gedicht als Beweis: Die Ältesten waren gutherzig, also nahmen sie selbstverständlich die Diebe und Exile auf; Wer wusste, dass er liebevoll war und Wu Xi betrogen, schadete seinem Meister und trotzte dem Gesetz. Der Älteste bedauerte es, es nicht zu erwähnen. Sprechen wir über diese beiden herzlosen, starken Männer, die um die Welt wandern. Sie stehlen von jedem Bundesstaat und jedem Landkreis. Den ganzen Tag ist seine Taille voller Silber und Geld, und er prostituiert oder spielt und isst Wein, Fleisch und Delikatessen. Tagsüber scheint er ein Taoist zu sein, und nachts ist er ein Kunde von Prostitution und Glücksspiel. Unbemerkt kamen wir in Jiangxi City an. Erstens haben diese beiden Bestien es verdient, zu sterben, und zweitens würde Chun Huisheng die Katastrophe erleiden, inhaftiert zu werden. Ich werde nicht auf Details darüber eingehen, was danach passiert ist. Die beiden Taoisten packten und warfen das Paket beiseite. Also berührte ich es mit meiner Hand und stellte fest, dass es wie eine Eisenskala rund war. Tu Neng war misstrauisch und sagte: "Es darf nicht Cheng Tuo sein. Warten wir darauf, dass sie herauskommen, und dann können wir darüber sprechen." Der Taoist ging aus und verabschiedete sich von Chun Huisheng. Der Taoist sagte noch einmal: "Bruder, was für ein Monster kann man und ich fangen? Wir können nur einen halben Tag herumdenken und sagen, dass wir keine Spuren davon gesehen haben. Plötzlich sah ich auf und sah den Berg direkt vor mir. Alles, was sie hören konnten, war das Geräusch von Wind, das Rascheln der Bäume und das Dröhnen eines Stiers im ganzen Berg, so scharf und kalt, dass die beiden Angst hatten. Shang Yi sagte: "Bruder, lass uns gehen!" Shengxin sagte: "Bruder, sei nicht alarmiert. Schau, was ist das für ein Ding unter der Pflaumenkiefer?" Als Shangyi das hörte, sah er einen Blick auf und sagte: "Mein lieber Bruder, das ist unglaublich! Es ist ein Tiger, der die Berge patrouillierte." Bevor er zu Ende sprach, hörte ein Tiger jemanden redet und stand schnell auf, bog den Rücken, öffnete den Mund, gähnte, streckte seine Krallen einige Male aus und drehte seinen Schwanz ein paar Mal. Mit einem Wusch, schneller als der Wind, eilte er hinüber und schnappte sich einen taoistischen Priester, der nicht aufgeben wollte. Als der taoistische Priester Shang das sah, war er so verängstigt, dass er überall seinen Körper zurückzog und für sein Leben floh. Dieser Tiger ist kein gewöhnlicher Tiger, sondern ein wilder Tiger des Berges Gottes. Der Tiger sah, dass diese Kreatur ein Bissen Essen war, den er essen sollte, also hielt er seinen Kopf hoch, kletterte den Berg hinauf, kniete sich vor dem Berggott, zeigte ein paar Mal seinen Kopf nach oben und drückte seine Dankbarkeit aus. Halten Sie es an einem hohen Ort in Ihrem Mund und genießen Sie diese schöne Delikatesse. Es wird gesagt, dass der Geist von Shengxin verweist und dem Tiger folgt. Als er vor dem Berggott ankam, weinte er bitter, kniete sich auf die Knie und sagte: "Opa -Berggott, bitte hör auf die Wahrheit. Ich habe deinen Tiger noch nie beleidigt, und es hat mich umsonst gegessen. Wie ungerecht! Als der Berggott das hörte, schlug er die Tür und sagte: "Ich werde dich schlagen, du verdammtes Biest! Überlegen Sie, was Sie in Ihrem Leben getan haben. Heute wird der Tiger Sie essen, um den Hass auf die Menschen zu entlasten. Geh schnell weg!" Als er sah, dass er keine Gedanken mehr daran hatte, sein Unrecht zu rächen, bat der Taoist den Berggott. Der Berggott fragte: "Willst du noch wiedergeboren werden? Wie kann ein Bastard wie du unter den Menschen sein?" Shengxin bettelte bitter: "Da ich nicht unter den Menschen bin, in was um alles in der Welt sollte ich wiedergeboren werden?" Der Berggott bat den kleinen Geist, das Buch des Lebens und des Todes an den Schreibtisch zu bringen, es zu entfalten und lange Zeit zu lesen. Als Shengxin das hörte, war er sehr unglücklich und wollte wieder betteln, aber der Berggott würde es ihm nicht erlauben. Ich hatte keine andere Wahl, als aufzustehen. Es lagen viele Kokten herum, einige schwarze, einige rot, einige gelb und einige mit gemischten Mustern. Ich fühlte mich sehr glücklich und packte es und zog es an und fühlte mich sehr zufrieden. Der kleine Geist sah es, schnappte es weg und sagte: "Sei vorsichtig, das sind die Kleidung für dich taoistische Priester! Zieh dieses schwarze an!" Er hatte keine andere Wahl, als es zu nehmen, es anzuziehen und zu gehen. Möchten Sie wissen wie? Das nächste Mal erklärt werden. —————————————————————————————– Kapitel 8: Yu Lei Li wird von einem Tiger und wiedergeborenen Tiger gegessen und tötet zwei weibliche Dämonen Es wird gesagt, dass Shengxin von einem Tiger gefangen genommen wurde, und Shengye hatte so Angst, dass er sauer und furzte und zurücklief. Als er Chun Huisheng traf, erzählte er ihm, was passiert ist, als sein Herz von einem Tiger gefressen wurde. Chun Huisheng war sehr überrascht und war damit beschäftigt, Wein zu bekommen und Geschäfte zu machen, um seine Nerven zu beruhigen. Reden wir jetzt nicht darüber. In der Pflaumenblütenhöhle ignorierten die beiden Bestien Hailiwa und Daokousu die gesamte Etikette und betraten den achteckigen Pavillon und sprangen aufeinander. Ich denke, Mingmei ist älter als mein Schwager und jünger als mein Schwager. Mingmei schämte sich sehr, als sie die beiden kleinen Kinder kamen und schnell ihre Kleidung besetzte. Guixiang zog auch ihre Hose hoch und Yunxiang stand benommen da. Mingmei war plötzlich verärgert und nannte ihren eigenen Namen leise. Nachdem ich immer wieder darüber nachgedacht habe, bedauere ich es so sehr und bin in einem Zustand der Belästigung und Reue. Es war schon spät am Tag, als plötzlich ein knisterndes Geräusch in der Luft war, wie das Geräusch von Donner. In einem Moment verloren die Sterne ihr Licht, der Himmel wurde dunkel, Wolken und Nebel flogen in den Himmel, und ein starker Wind wehte. Alles, was ich hören konnte, war das Rauschen von Kiefern und Bambus und das Jingling von Metall und Eisen, was mein Haar vor Angst am Ende stand. Es gab einen großen General draußen, trug einen goldenen Helm, eine goldene Rüstung und hielt ein kostbares Schwert in der Hand; Er hielt ein scharfes Stahlmesser in der Hand, folgte dem General und stand vor der Terrasse. Dann rief der General: "Herkules, bring mir diese beiden männlichen Füchse." Der junge Krieger stimmte zu und betrat schnell den Pavillon, hielt die Hailiwa und Daokousu in jeder Hand und stellte sie vor dem General. Die beiden Bestien hatten so verängstigt, dass sie überall zitterten. Der General sagte: "Ich werde euch zwei schlagen, du schmutzige Tiere, die sich übermäßige Lust hingeben! Seit du menschlich geworden bist, hast du nichts Gutes getan. Du hast die guten Mädchen anderer Menschen vergewaltigt, die Frauen anderer Menschen beschmutzt, gestohlene Menschen mit anderen Menschen gestohlen und das Geld gegessen, und das Angebot hat die Angebote gegessen, bevor die Götter die Götter gesucht haben, und die Götter in Stücke geteilt. " Als die beiden Fuchsdämonen hörten, dass sie enthauptet werden würden, geraten sie in Panik und sagten: "Bitte vergib uns zwei Bestien. Von nun an werden wir nie wieder etwas falsch machen. Wir sind bereit, fünfzig Jahre zu fasten, um unsere vorherigen Sünden zu vergeben." Als der Gott das hörte, wurde er noch wütender und sagte: "Sie Bestien! Wenn Sie nicht gesagt hätten, dass Sie fasten würden, wäre ich nicht wütend auf Sie. Aber jetzt, wo Sie gesagt haben, dass Sie fasten, ich bin noch wütender! Sie versprochen haben, neunzig Tage zu fasten, aber Sie haben bereits drei Monate lang gegessen. Bevor er seine Worte beenden konnte, kam der junge Krieger heftig auf ihn zu, hielt ein kurzes Messer in der Hand und schrie wie Donner: "Dämon Fuchs, iss das Messer!" Es wurden nur zwei aufeinanderfolgende Geräusche zu hören, und die Köpfe der beiden Fuchsdämonen wurden abgehackt. Es gibt ein Gedicht des bärtigen Mannes als Beweis: Ich empfehle Ihnen, dem Weg zu folgen und nicht lustvoll zu sein. Sogar ein haariger Fuchs wird wegen seiner Lust enthauptet, geschweige denn die Menschen in der Welt des Vergnügens. Im Folgenden finden Sie vier Ratschläge. Der General befahl dann: "Bring diese beiden Fuchsdämonen zu mir." Guixiang und Yunxiang waren so verängstigt, nachdem sie Hailiwa enthauptet gesehen hatten, dass sie den Kuchen essen konnten. Ich hörte auch, dass sie die beiden hierher bringen würden, also wusste ich, dass sie mit ihnen zusammen bestraft werden würden. Gerade als er in Panik geriet, sah er den jungen Krieger rüber rannten und sagte: "Komm schnell hierher, du zwei Hexen, also muss ich mich darüber keine Sorgen machen." Die beiden Fuchsdämonen fühlten sich erleichtert, als sie sahen, dass es nicht die Situation war, auf die sie warteten. Der Gott sagte: "Hören Sie genau zu, Sie Hexen. Ich bin abgefeuert, um die Sünden der Dämonen und der menschlichen Welt zu inspizieren. Ihre Hexen haben seit mehr als hundert Jahren praktiziert, und Ihre Verdienste und Demeriten sind gemischt. Jetzt sind Sie so promiskuitiv, dass Sie die Mondstrafe, aber Sie haben, dass Sie die Himmels haben, aber Sie haben die Todesstrafe, aber Sie haben die Todesstrafe, die mit dem Tod ist, mit dem Todesangeln Die Steinplatte der Pflaumenblütenhöhle. Nachdem der Orden erteilt worden war, kam der junge Krieger herüber und schloss die beiden bösen Frauen unter der Steinplatte ab. Es ist schwierig zu wissen, wie die zweite Dämonenfrau in Zukunft erscheinen wird. Nachdem er sich mit den vier Fuchsdämonen befasst hatte, ging der göttliche General ins Haus und setzte sich, und der junge Krieger folgte ihm hinein. Mingmei war so verängstigt über die gefährliche Situation, dass sie verwirrt war und auf der Couch lag, und ihre Glieder waren kalt und sie atmete nur leicht. Der Gott sagte: "Hören Sie genau zu, mein Adliger des Jiaxu -Jahres. Ich bin Yu Lei, der Krieger von oben. Ich folge dem Orden des Jade -Kaisers, um die Sünden der Welt zu untersuchen. Ich denke, Sie sind jung und stark, und Sie haben eine Menge Potenziale, aber aufgrund von zwei Leuchten Um mich wie zuvor zu verhalten, werde ich nachforschen, und es wird es nicht nur für Sie schwierig sein, in Zukunft Ruhm und Erfolg zu erzielen, sondern es fällt Ihnen auch schwer, Ihr Leben zu retten. " Nachdem der Gott dies gesagt hatte, verstand Mingmei alles in ihrem Traum. Ich weiß nicht, was passiert ist? Seien Sie gespannt auf die nächste Folge, um es herauszufinden. Neue Ausgabe der Geschichte des Fox Demon Band 4 —————————————————————————————– Neue Sammlung von Fox Demon Romance Novels Band 5 Kapitel 9: Mingmei kehrt auf den richtigen Weg zurück, trifft Yuesu und Hu Lao als Matchmaker, wenn man die Anweisungen des Unsterminals hört, als Matchmaker trifft Nachdem Mei ihr Gelübde gemacht hatte, sagte der Donner Gott: "Da Sie Ihr Herz in den Taoismus umgewandelt haben, ist das Meer grenzenlos und Sie werden am Ufer sein. Die Freude an Freundschaft ist endlos, aber das Verbrechen der Störung der sozialen Ordnung ist unerträglich; Als die Spuren des Fu -Yu -Turms gelöscht wurden, wurde Ying Guis Name von der goldenen Liste abgeholt. Nachdem Yu Leishen dies gesagt hatte, führte er die jungen Krieger und flog in eine farbenfrohe Wolke in den Himmel. Mingmei schauderte plötzlich und wachte schnell auf. Ich suchte ängstlich nach Guixiang und Yunxiang, aber sie standen nicht mehr vor mir. Als sie wieder nach draußen schaute, sah sie zwei große Füchse auf dem Boden lagen, ihre blutigen Köpfe rollten auf einer Seite. In einem weiteren Blinzeln verschwanden die Pavillons, warme Räume und andere Landschaften plötzlich. Nachdem ich darüber nachgedacht hatte, brach ich in Tränen aus. Wenn Sie genug geweint haben, sitzen Sie schweigend in den Staub, um den elenden Menschen nicht zu verletzen. Er hörte das Zwitschern von Insekten rundum, stand auf und wanderte ziellos herum. Nachdem wir ungefähr eine Meile gegangen waren, sahen wir ein kleines Steintor im Tempel, das exquisit geschnitzt und bemalt war. Mingmei ging herein und sah drei große Hallen mit ordentlich arrangierten Räumen auf beiden Seiten, umgeben von Bambuspavillons, Phönixen und Kranen in den Märchenland, alten Kiefern und majestätischen Orchideen und Osmanthus -Bäumen. Ich sah auch eine große Plakette mit Eiszapfenmustern auf der Oberseite des Halle, mit vier großen Charakteren "Yuesu Xianju" geschrieben. Es gibt ein Couplet neben der Tür. Es heißt: Üben Sie harte Arbeit, fügen Sie Wolken hinzu, die auf dem Gipfel des Berges hängen, zu der Spitze des Berges gehen und die Wolken weit weg sind. Die Bedeutung der großen Wahrheit ist wie der Mond, der auf der Oberfläche von Eis schwebt. Nachdem Mingmei es gesehen hatte, dachte sie bei sich: "Wo ist dieser Ort?" Während ich mich fragte, hörte ich die Tür öffnen: knarren. Beide Türen der Haupthalle öffneten sich. Es gab zwei kleine Mädchen, mit ihren Haaren in Doppelbrötchen gebunden, trug schlichte blumige Kleider, hielten Bänder in den Händen und trugen Yunyang -Schuhe. Er ging eilig vor dieser hellen und schönen Frau und sagte: "Hören Sie genau zu, meine Feendame will dich sehen." Als Mingmei das hörte, antwortete sie: "Wo ist dein Märchenmädchen?" Die beiden Mädchen sagten: "Hinter der Haupthalle ist das Schlafzimmer." Mingmei wollte ihm folgen und erinnerte sich ängstlich an die Worte in ihrem Traum. Er sagte zu sich selbst: "Nein! Wenn ich wieder ein Verbrechen begangen habe, wird mein Leben in Gefahr sein." Als das Mädchen sah, dass Mingmei sich weigerte, hineinzugehen, berichtete sie es sofort dem unsterblichen Yuesu. Yue Su sagte: "Ich werde dich begrüßen." Yue Suxian ging mit zwei Mädchen aus dem Raum. Wie denkst du, ist diese Fee gekleidet und wie schön ist sie? Es gibt ein Gedicht als Beweis: Keine Notwendigkeit für schweres Make -up, nur natürliche und elegante einfache Kleidung; Ihre Schönheit ist so atemberaubend, dass sie fast ein Land töten kann, und sie hat einen feenartigen Duft. Der große unsterbliche Yuesu kam vor Mingmei, öffnete ihre Lippen leicht und flüsterte mit leiser Stimme: "Bitte sitze drinnen, mein Lieber." Mingmei folgte Ding Daxian ins Schlafzimmer. Aber die Möbel in diesem Raum unterscheiden sich von denen der beiden Fuchsdämonen. Die beiden setzten sich und redeten. In einem Augenblick arrangierten die beiden Mädchen Hunderte von Feenfrüchten, den besten Feenwein und sogar die Märchengerichte wie Dragon Leber, Phoenix Marrow, Einhornhirn und Ginseng -Scheiben. 那大仙高擎酒杯,讓道說:「郎君今日到仙奴家中,亦非小可,仙奴在此連環洞中修煉,有千百余年的道業。只因五百年前仙奴在云南蜈蚣山游玩,適有一群興圍的獵戶,將仙奴后背射了一箭,那時郎君是云南的知縣,從此所過,將那獵人重責三十大板。那時仙奴已被獵人所獲,郎君發惻隱之心,將仙奴放了歸山。那時仙奴是沒得道的大黑狐貍,此時已成了得道的仙女。今日郎君到來,是仙奴的恩人,如今仙奴要忘恩于郎君,有愧于天矣。仙奴離了云南蜈蚣山,遷居于此,已五百年的限期,合當聚首。」言說罷,兩個對飲了數杯。 Ming Mei sagte: "Die Märchendame ist zu nett und ich werde Ihre Freundlichkeit nie vergessen. Aber ich bin ein Sterblicher und die Feenmädchen rangiert mich als Fee. Wie kann ich es wagen, den Phoenix zu heiraten?" Yue Su sagte: "Mein Lieber, du hast gerade einen Fleischabszess. Ich möchte Sex mit dir haben, aber ich fürchte, es wird deine Gesundheit beeinträchtigen. Nachdem ich dir geholfen habe, Guan Suis Musik und Zhou Nans Musik zu spielen. Außerdem ist dein Vater in Gefahr eines Musikunfalls und dein Haus ist in Gefahr. Zwei Leute reden in einer Reihe, und eine Person trinkt in einer anderen. Wir tranken, bis die Sonne unterging und der helle Mond im Osten aufstieg, und erst dann haben wir die Tassen und Teller weggelegt. Mingmei war betrunken und legte sich mit ihren Kleidern auf das Bett. Wirklich: Die Unsterblichen, die das Tao erreicht haben, folgen dem richtigen Weg. Wie können sie die gleichen sein wie die schmutzigen und einsamen Tiere? Als Gegenleistung für die Freundlichkeit vor fünfhundert Jahren halten wir immer die moralischen Prinzipien und Disziplinen ein. Möchten Sie wissen, wie es ist? Seien Sie gespannt auf die nächste Folge, um es herauszufinden. —————————————————————————————– Kapitel 10: Yuanbao stehlen, den Geschäftsmann am Leben töten und dem Metzger in Brand setzen Am nächsten Tag wachte Mingmei auf und stellte fest, dass die Fee weg war, aber sie sah ein Mädchen neben ihr stand, lächelte und hielt eine Tasse duftender Tee. Mingmei nahm den Tee und trank es langsam. Mingmei sah, dass dieser alte Mann anders war als gewöhnliche Menschen und spürte plötzlich Respekt vor ihm. Er stand auf, als hätte er einen angesehenen Gast getroffen, mit dem alten Mann Grüße ausgetauscht und sich in einer geraden Linie setzte. Nachdem sie sich gesetzt hatten, sagte der alte Mann: "Mein lieber Neffe, ich bin aus keinem anderen Grund hierher gekommen, als dass du das Leben meiner Nichte vor fünfhundert Jahren gerettet hast, und jetzt habe ich keine Möglichkeit, dich zurückzuzahlen. Gestern hat meine Nichte mir gesagt, dass sie bereit war, mit dir für deine Freundlichkeit zu schlafen. 明媚說道:「晚輩有何德能,第恐命薄福淺,飛蛾難比鸞鳳,泥沙難配金珠耳!況更有仙老之玉成,敢不允乎?但晚輩無領父母之命,事須商議。」 老叟道:「賢甥婿言固有理,如今雖無父母之命,尚有媒妁之言。賢甥婿放心,事成之后,令尊翁大人面前,老夫一面承管。」 明媚這才放下心來,連忙離坐深打一躬。老叟頂禮相還,把婚姻之事一言為定了。那老叟說道:「賢甥婿暫且請坐,目下貴宅有盜火之災,令尊大人有被屈之冤,還得老夫前去解救。」說罷,辭別而去。 老叟才是得道仙,修煉日精有萬年; 專查人間不平事,能救賢良能除奸。 老叟去訖不題。 且說明媚忽然一陣滿腹疼痛難忍,臥在榻上,一時間手足冰涼。只見那月素手提一枝靈芝走進房來,到了床邊,口中不知說些什么靈言語,無非是神言咒語。將靈芝在明媚的身上,上三下四,左五右六,畫了一遍,說道:「郎君膿血之災,仙奴已化在靈芝以上。」 明媚登時起來,但見靈芝草上有膿血之跡,真是仙家的手段。當下又叫女童收拾了肴饌,舉觴對飲。這也不題。 且說這生意道人正在飲酒之間,只見屠能這個老兒跑里跑外,勤謹異常,你道這是何說呢?只因這老兒有愛財的毛病,見那道人的包裹里邊似有財物。趁兩個道人出門的時候,將包裹盡情盜在自己家中,打開一看,不是別的,俱是五十兩一綻的大元寶,有二十多個。 屠能看了,心中好不歡喜,連忙收在房中僻靜所在。又一轉念,說道:「這銀錢,不是別的。倘若事犯,那可怎了?」 左思右想,甚是作難。悶了半晌,忽然又起一番的歹心,說:「殺人殺死,剪草除根。不如到晚間結果了這牛鼻子,那時才得平妥。」 計議已定。遂尋了一把明晃晃的鋼刀藏在腰內。 Kein Titel. 且說生意道人這個牛鼻子和春匯生飲至更深,春匯生離別去睡,生意見東主已去,又待了多會,聽聽天已交三更,暗說道:「到了時候了。」 你道這個道人安的什么心呢?原來是夜間作盜春宅的銀兩。見生心已死,這包裹中有一千多銀子,再盜上一千銀子,豈不是一個小富貴么?須得如此這般,計議已定,遂找那包裹。那包裹已不見了,將四下里一搜,蹤影全無,生意滿心著急,遂取出了些硝磺,陡然放起火來,將一座待客的前廳烘烘燒起。才要往后宅打劫銀兩,剛出門一走,不隄防被屠能一刀對準咽喉,把腦袋削去了一半。死尸倒地,絕氣而亡,髯翁有詩一首為證: 為人何必生心惡,舉頭三尺有神佛; 欲待殺人人殺己,惡人自有惡人磨。 屠能見生意已死,又見火勢奮發,只見火光內有一白發老人,用袍袖一拐。倒也奇怪,只見那火光如飛鳥一般,赤滴滴往屠能房中而來,越燒越旺,眾人一齊亂聲喊叫,卻不上前解救。 列公,見火不救有什么好處呢?幸災樂禍有什么好處呢?可見這屠能的素日為人,是行壞事行到骨頭的了。也有四句鑒語為證: 朗朗青天不可欺,屋漏暗室有神知; 上蒼若要將人放,那有今夜這事奇。 火光茂盛,屠能是舍命不舍財的狗頭,急忙冒火而進,還想取了元寶。不料只見進去,不見出來。把這個鴨蛋財主活活被火燒死。有詩為證: 只為貪財火燒屋,其心不悔將寶圖; 飛蛾自投焰焰火,哀哉狗命該嗚呼。 話說到了明日清晨,春匯生起來前往前廳與道人敘話。剛來到內屏一看,只見那道人的死尸躺在地下,上帶著半個腦袋。又出門往外一看,見屠能那邊火光未息,只燒得干干凈凈。 又將自己的房宅前后一看,俱復舊如初,分毫不動。又聽隔壁有人說道:「屠能被火燒死了。」春匯生心中驚疑不止,說道:「這便怎了?」 正在驚懼之間,只見從門中來了十數個壯捕,七言八語,怪怪聲聲,說和春相公要人。春匯生一見,驚問道:「貴役們來到寒舍,有何公干?」 眾壯捕說道:「春相公你還不知道么?前日來的那兩個鐵道士到你家來,休當那是兩個道人,那是兩個滾牢的囚犯。揚州府現今有關節通來江西本府衙中,頭兩日江西府庫,沒庫銀一千一百余兩。太守又有一道府批到縣。如今我們縣中老爺接兩道批文,又有圖形年貌箕斗,老爺立等要人。」 春匯生聽了,只唬得目瞪口呆,無言可對。 眾壯捕見這個光景,遂一齊往后去搜,剛到閃屏門外,見有一人躺在地下已死了。眾人將圖形年貌箕斗一對,分毫不差。但不知那大盜那里去了,眾人連忙將春匯生擁擁推推來到縣中。 那縣官問其情由,春匯生別無可對,只說冤哉冤哉。不知后事如何?且聽下回分解。 新編妖狐艷史卷之五終 —————————————————————————————– 新編妖狐艷史小說卷之六 第十一回春匯生抱冤下獄月素仙打救親公 話說縣官問及殺人,以至偷盜府庫銀兩的情由,春匯生無言可對,口中只叫冤哉冤哉。那知縣倒也明鑒,看春匯生人品端方,相貌堂堂,情知別有緣故,遂吩咐一聲,暫且收獄明日另審。眾人役聽說,一齊上前,似一群惡狗一般,將春相公擁擁推推下在牢中,眾人役回稟了。知縣又吩咐將那道人的尸首,著地保押埋。吩咐已畢,退堂回到書房,左思右思,無計可出,只悶悶而坐。 常言:「人逢喜事精神爽,悶來愁腸瞌睡多。」不一時,合眼蒙眬而睡。正在熟睡,只見一位白發老人走進門來,精神滿面,如童顏一般,甚是可畏。知縣魂夢之中連忙迎接,各敘常禮,分賓主而坐。只見那老人將春匯生的冤情,一五一十,盡情告訴了一遍。說罷,連揖而去。 那知縣醒來,好生驚疑,急走到臥房要與夫人說知此事,剛然坐下才要開言,只見夫人開言說道:「老爺今日審的這件官司,得要留神。妾方才作一幻景,見一美色仙姑,口稱是春棠生的兒婦。殺這道人的兇手已被火燒死,偷盜的銀兩現在兇手的房中。那仙姑臨行又說道,叫老爺急速差役往屠家搜取銀兩,將此案了結之后,不數日即速轉高升。」知縣聽說與自己夢中的言語相同,也告訴了夫人一遍,夫妻二人俱各訝然。 當下傳知班頭人役以及壯捕頭目,遂擊點升堂,著書辦寫了火票飛簽。眾人役如狼似虎,飛也似走到屠能家中,見房屋燒得土崩瓦解。忙取掀橛鎖鐃之物,等時間將元寶拿出。其先是白面書生,如今成了胡汗敬德。還有一切散錢碎銀等物,俱被眾役懷藏腰拽,合伙私下分肥。又扒著那屠能的尸首,燒的苦是難看。曾有四句笑語為證: 狡奸巨猾都肉頭,狗豬家私連命休; 身似傴僂臉似判,死后還帶土鱉頭。 話說眾役急速回筒,將銀兩交在當堂,知縣連忙辦了一角文書,連銀子一并送至府庫。又辦了一角投揚州的文書,將這賊人被殺死的緣由一并繳割。當下將春匯生從獄中開出,春匯生當堂謝了縣官,回家而去。不幾日,上司有文書下來,著縣官升為他處知州,一切事休,敘過不題。 單說這明媚與月素白日清心,夜來各自下榻,堪可過三月有余,明媒義正的夫妻,實禮義相交的君子。閑時作詞歌賦,悶來談經會文。又待數月,明媚腹貫五車書,胸藏萬卷經。 一日,月素說道:「今考期臨邇,郎君可速干功名為正。待至甲戌科殿試之期,仙奴自與郎君相會,況如今將近一載,老父母愛子之心無所不至,郎君可回家去罷。」明媚道:「家在何處呢?」月素道:「真乃仙家的妙景,人所不測。」 只覺耳邊中一陣風聲,似睡非睡,一睜眼看見在自己的書房坐著,又見書童從外邊走來,心中好生猜疑。春發兒一見小主人回來,喜得滿面添歡,也不迭的話,急忙報知了老主人夫婦知道呢。春匯生和柳氏夫人聽說,如得了掌上明珠一般。老夫婦二人奔奔搶搶來到書房以內,果然是明媚兒子回家,三個人一齊的放聲大哭。 Wirklich: 骨肉連心天性出,哭壞春門夫與婦; 好比同做南柯夢,明媚知同到酆都。 哭夠半晌,皆喉嚨失聲方歇。明媚就如在夢中,說道:「爹媽再休見你兒子,兒死將近一年,不過是難忘父母之恩,路過家鄉探望父母而已。」說罷,忙納頭下拜,泣涕如雨。老夫婦二人也愕然說道:「莫非咱夫婦二人也非陽世了么?」說到此處,更覺涕哭。哭夠多會,大家才醒覺過來,各敘了離別的緣由。 Reden wir jetzt nicht darüber. 且說光陰似箭,日月如梭。到了來年縣考之期,明媚進場考試,三場的文章如繡如錦,縣官取了明媚的案首。至二三個月,堪可院考相連,明媚進場已畢。至張案,已進了頭名秀才。眾親友鄰人一齊登門拜賀,真是歡喜不盡。適值秋場,明媚又連捷第七名的舉人。過了年余。正值甲戌年會試的年頭,明媚忽然想起郁雷的神言。當下收拾車輛行李,春匯生愛子之心,不肯叫兒子自己上京會試,父子二人帶著家仆書童而去。 到了京中投了客店安歇,父子二人游玩了兩天,但見京都城中觀不盡的美景。挨過三朝,遲過五日,忽有圣諭一道,會試天下的舉子。春匯生忙與兒子辦備進場果品,當夜黎明進去。過了三天開關放出,又連連的三場已畢。待張榜的龍虎日子,貼了黃榜,明媚中了亞魁。你道明媚場中的文章是自己做的么?當場時候,那月素大仙與胡老叟助一神力,將文章一揮而成。所以才能如此。 Reden wir jetzt nicht darüber. 且說這殿試官梅尚書見春亞魁,才又出眾,貌又超群,正在青春年少,遂打動了一片心事。你道這梅尚書何等的心事?只因這老兒為人奸惡,凡同朝的堂聯,誰不可恨。朝以參官為樂,夕以罷職為歡。平素為人如此,但凡與這老兒往來的官員,非納幣帛即奉金珠,家中巨富勝似當年的石崇。而況食前方丈侍妾數十人,平生乏嗣,只有一個女兒名喚朱云。小姐生得沉魚落雁,閉月羞花,年方一十八歲,只因這老兒和本京兵部王老爺做了兒女親家,王老爺為人秉性忠直,屢次將梅尚書將今比古,委傍引曲的勸解,誰想藥石成仇。梅尚書妄奏一篇,說王兵部有掯克兵餉的情弊,上朝一本把王老爺的前程勾消。 不知后事如何?且聽下回分解。 —————————————————————————————– 第十二回梅尚書愛色夢液登金榜舉家團圓 話說王老爺被梅尚書參倒,勾消了前程。王老爺一場著惱,作古成神而去。梅尚書原是個勢利的老兒,見王兵部已死,遂起了一片歹心,要同王家斷親。如今見亞魁人品可畏,意欲招贅為婿。 忽一日,亞魁店門口車馬盈門。有人傳說梅老爺來拜,亞魁父子二人連忙迎至客舍,各敘了常禮,坐定。梅尚書將亞魁連連夸獎,春匯生父子又謝了梅尚書拔中之恩。敘了半晌的閑話,梅尚書就把與女兒婚姻之事說了一遍。春匯生說了些不可當的套話,梅尚書說:「規翁不必太謙,老夫一言為定,決無更改。」著到此處,有詩為證。 堪笑梅老好胡涂,那有一女配雙夫; 月素亂點鴛鴦譜,羞壞當朝梅尚書。 話要簡捷為妙,梅老兒回到家中,自己拿了主意。也不和夫人商議,也不和女兒商議,擇了吉日良辰,張燈掛彩,鼓樂喧天。梅夫人問其情由,梅老兒妄說道:「咱親翁已故,親翁母婦道家不曉世事,女婿年幼無知,頭三日前與親家母說知,不如把女婿請到咱家與女兒婿配為妙。」夫人也只當是真話,遂與女兒朱云小姐說知。這且按下不題。 且說月素大仙時刻在明媚左右,但神人相隔那里看得見呢。這梅老兒一片的言語心事,俱被月素如見肺肝。月素自己說道:「這老兒十分可惡,破了王家的婚姻,要招贅新魁。案看王公子后來福分不淺,王小姐是新魁夫人之命,故小姐有總兵夫人之命,皆前生配定,我何不行一個借花獻佛的方便。」月素計議了如此這般的機謀,這也不題。 且說梅尚書這日到了晚間,諸般辦齊妥當,但見燈燭輝煌,五彩爭艷,人馬車轎一直排到亞魁的店門,合京都人等各不知是何事。梅尚書親坐一乘涼轎來請,鬧鬧烘烘。將有三更,把新郎用彩轎臺到梅府而來。到了府中下轎,轎內小姐打扮得似天仙的美貌,對上侍女攙出了月里嫦娥,和新郎同拜了天地,共入洞房,玉杯交飲。真是郎才女貌。這一夜衾枕之樂,自不必說。 金榜題名真富貴,洞房花燭巧姻綠。 飲至紅輪西墜,玉盤東升,各自安置,也不往梅府去,就在本家住了。 Kein Titel. 且說這梅尚書一肚子悶氣,也不吃飯,也不起來,只是在床上哀聲嘆氣,蒙頭而臥。夫人問他如何?只一言不答。問的極了,這老兒反倒搶白夫人,梅夫人終是不解其故。作書到此,有詩為證: 夫婦配偶是前姻,何苦設計拆同林; 倘然錯了兵部子,老兒臺頭怎見人。 話不可重敘。且說過了三朝,王府的公子和朱云小姐夫妻二人,和新魁夫妻三人,外有春匯生、胡冰人,同來到梅府行禮。梅老兒無奈,只得起來,也不整理衣冠,急忙取了一碗冷酒,咕嚕咕嚕幾口咽到肚中,一時間,頭目昏昏。滿面上似蓋了千層牛皮,歪歪伴伴出了,沒上沒下作了幾揖,就要扯頭而走。眾人那里肯放,你扯我勸的坐下,眾人皆俱打通了的,一齊把梅老兒的不是,替他蓋抹了一遍。老兒也自認了不是,當下備辦上酒饌。三個新婦往后邊去和夫人同席,前邊另有并排兩席。后邊月素將前后的言語說與夫人知道,夫人也是罵梅老兒,小姐也是罵老胡涂。 Kein Titel. 且說前后宴飲已罷,前席眾人辭別回兵部府去,后席三位新婦也辭別了夫人,回兵部府去。俱各不題。 你說梅老兒這個老畜生,見那月素仙女上轎之時,便一眼瞧定,見貌美超群,陡起一片色心,也不過是爬梯望月而已。誰想這老畜生,生平有好色之癖,自與月素見面以后,白日里與粉白黛綠的等愛借水行舟,夜間夢中走失元陽,不上一月,把這個老畜生就亡之命已矣。 Reden wir jetzt nicht darüber. 且說自梅老兒故后,梅夫人疼女兒的心勝,百萬家私俱交代女婿掌管,情愿與王夫人母子一處同居,王夫人疼女兒、月素,女婿也在尚書府來。又搬取春宅的家眷到京,三家合為一家。后來春亞魁官居文林郎之職。王公子做總兵之職,各生二子。月素緣滿歸山,胡老叟渺然而去。自始至終,連環報應,好不周全人也。 九嶷仙翁有《西江月》一首: 手捋銀須觀世界,負羲浪蕩淫子多。 勸君家切記著,邪者即妖正為佛。 旱回首,真不錯,那菅生知與困學。 行好事,自有好報, 壞良心,天上有羅。 試看連環報應,在此粗俗小說, 炎涼世態誠寡薄,君子自掃門前雪。 新編妖狐艷史卷之六終 —————————————————————————————– |
>>: Meirus sexuelle Massage (Stadtleben, Roman für Erwachsene)
Zweitklässlerin Vor einem Monat machte mich ein F...
4-15 Als ich aufwachte, schlief er noch. Ich stan...
Vor etwa einem Monat begann ich als technischer Z...
Schöne Anwältin Zhang Danxuan 6 Dieses jadeähnlic...
Inzestuöse Familie, Vater und Tochter Ding ding d...
Serie „Geheime Geschichte der Ausschweifung“ – Ci...
(Vierundzwanzig) Bankett Autor: aqqwso Machen Sie...
Als sich der Leiter der Kriminalabteilung, Kudo, ...
Tanzkarriere Hongkong ist nicht nur ein Einkaufsp...
Mein Name ist Mi Peiting. Da mein Nachname etwas ...
Eierlegende Ritterin Die Türen des Großen Tempels...
(eins) Motivation Mein Mann und ich nennen sie be...
„Lass mich gehen… Nein, tu das nicht…“ Benommen g...
(eins) Meine Schwester hat mich oft aus dem Süden...
Tante Jill ist die Zwillingsschwester meiner Mutt...